English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Одаренная

Одаренная tradutor Francês

75 parallel translation
Вы всегда говорили, что Центавриане - одаренная раса.
Vous vantez sans cesse la supériorité des Centauris.
Вы думаете, у меня особый дар, что я одаренная?
Vous croyez que j'ai un sixième sens, un don?
Он убийца, и он просто сидит там и улыбается, рассказывая, какая я одаренная и как он хочет меня обучать.
C'est un tueur, et il reste là à sourire... me disant que j'ai un don et qu'il veut être mon professeur.
Да, я одаренная актриса.
Apparemment, je suis une actrice très douée.
Да. Одаренная лошадка.
Oui, c'est un cheval talentueux.
Мы это решим. Потому что ты - талантливая. И ты - одаренная.
Nous allons résoudre ça, parce que tu es... talentueuse, et tu es douée, et nous faisons tous des erreurs,
Это также когда ты пошла к тому методисту, который сказал тебе, что ты одаренная.
C'est comme quand on tu es allée chez ce conseiller qui a dit que tu étais surdouée.
Ну-у, если это правда, она - одаренная дочь.
Si c'est vrai, ta fille est très douée.
Я думаю, что ты слишком талантливая, одаренная и необычная чтобы позволять кому бы то ни было мешать тебе встать на обе ноги.
Vous êtes bien trop talentueuse, douée et unique pour laisser quelqu'un vous rabaisser.
Мы здесь потому, что Генри Берхофф и его... одаренная любовница, Дэвис... - С вашей дерзостью вы ничего не добьетесь, месье Бронштейн.
Euh... par conséquent, nous nous présentons devant vous... ô grand et puissant Oz, en quête de compréhension etlou de bienveillance.
Ты очень оДаренная. Очень хорошо.
Très bien.
Она одаренная.
Elle est douée.
Правда, доктор Кендрик считает, что я одаренная. Я могу выбирать, куда отправиться.
Le Dr Kendrick dit que je suis un prodige, car parfois, je peux choisir où je vais.
Такая одаренная массажистка.
C'est une si bonne masseuse.
Ах! Одаренная, умная, восприимчивая к обучению.
- Ah Intelligente, douée, avide de connaissances.
Ты самая одаренная актриса из всех, кого я знаю.
Tu es l'actrice la plus talentueuse que je connaisse.
Джорджио, она - настоящая загадка. Моя самая старая ученица, и самая одаренная. Ее ждало великое будущее, но она так и не сделала карьеры.
Giorgio... c'est une énigme l'une de mes anciennes élèves, la plus douée à l'époque l'une des rares qui auraient pu faire carrière mais la seule qui n'en avait pas envie.
Ты красивая, ты одаренная но у тебя есть одно качество, ты жаждешь отношений.
Tu es magnifique, douée, mais t'as un défaut, tu as besoin d'être avec quelqu'un.
Она явно умная и одаренная, но приятная ли она?
Et je veux dire, clairement, elle est intelligente et capable, mais elle est gentille?
И у нас тут одаренная девушка.
ça, c'est une femme bien dotée.
Ну разве ты не... одаренная.
Vous êtes bizarre... Bien, n'es-tu pas... précoce...
Сенсей Матта считает, что Рейчел... духовно одаренная.
Sensei Matta croit que Rachel est, euh... spirituellement douée.
Но они не знали и что она была "духовно одаренная".
Je parie qu'ils ne savaient pas qu'elle était "spirituellement douée".
Сэр, я ваша коллега. Нет, это не то, что я слышал. Я слышал, что вы настолько хороша, настолько одаренная, настолько одиржимая этой работой, как и я, если не больше.
Je suis une employée. sinon plus.
Она очень милая и очень одаренная.
Elle est vraiment sympa et talentueuse.
Ты такая удивительно одаренная девочка, и вокруг тебя все эти люди, которые говорят тебе, что ты не на что не способна.
Tu es une personne vraiment douée, et tout le monde te répète que tu ne peux rien faire.
Но за прошлые месяцы я понял, что вы, кстати, вполне одаренная молодая писательница.
Mais ces derniers mois, j'ai appris que tu étais, en fait, une jeune et talentueuse écrivaine.
Ты одаренная.
Tu as été touché.
Помни, что я знаю тебя несколько веков, и ты, вероятно, самая одаренная из нас.
Rappelle-toi, je te connais depuis plusieurs siècles, et tu es sans doute la plus douée de nous toutes.
Поэтому, конечно, я сказал ей что Моя дочь самая одаренная их одаренных И она согласилась встретиться с тобой.
Donc je lui ai dit que ma fille était la meilleure, et elle a accepté de te rencontrer.
Хочу вам сообщить, что мы рады, что ваша одаренная дочь играет за нашу волейбольную команду.
C'est pour vous informer que nous aimerions avoir votre adorable fille dans l'équipe de volley cette saison!
Так где... эта одаренная маленькая болотная ведьма о которой все говорят?
Alors où donc... est cette sorcière talentueuse des marais dont tout le monde parle?
Она просто невероятно одаренная актриса.
C'est juste une actrice incroyablement douée.
Ты одаренная целительница.
Tu es une guérisseuse douée.
Миссис Стронг, я был бы бесконечно вам благодарен, если бы такая смелая и одаренная женщина, как вы, сходила к причалу и посмотрела, нет ли там лодки, которую я мог бы у кого-нибудь одолжить.
Mme. Strong, je vous serais éternellement reconnaissant si une femme aussi brave et compétente que vous pouvait descendre jusqu'au quai et voir s'il y a un bateau sans surveillance que je pourrais emprunter.
- Она очень одарённая и талантливая.
- Elle réussit. Elle est brillante.
Ведь она одарённая, я только что видел её затылок.
D'accord, j'ai seulement vu sa nuque...
Она потрясающе одаренная.
C'était une putain, comme vous!
Вы, очевидно, одарённая женщина.
Compris.
Ты знаешь, у меня в клубе здоровья есть одна девушка, она не занимается шияцу, но очень талантливая, оДАРённая я бы сказал.
Tu sais quoi? Il y a cette fille dans mon club de gym. Elle ne fait pas de shiatsu, mais je te jure, elle est douée.
"У меня в клубе здоровья одна девушка, она оДАРённая."
" Il y a cette fille à mon club de gym. Elle est douée.
Разве она одарённая?
Est-elle douée?
Моя дочь одарённая. Она преуспеет во всём, за что бы не взялась.
Ma fille est brillante et va réussir dans tout ce qu'elle va entreprendre.
я не очень одаренная не "одаренная", а "о-дд-аренная".
"Je ne suis pas très douée".
Одаренная, а?
Doué, hein?
Она одарённая. И она готова.
Elle a toutes les qualités et elle est prête.
Я о том, что Никки - одарённая ученица.
Nicky est une élève exceptionnelle.
Маленькая актриса, не по годам одарённая?
Enfant actrice, depuis vos plus jeunes années?
Ты достаточно одарённая, если так можно сказать.
Vous avez avéré être tout à fait le prodige pinte de taille, si je puis dire.
Я имею ввиду, это было бы логично. Необразованная никто из нелепо-звучащего города, одарённая таинственно, не благодаря собственным достижениям, и теперь ты развила вкус к шикарной жизни...
Une fille de rien sans instruction venant d'une ville au nom ridicule, avec un don du ciel obtenu sans mérite...
Ну, я одарённая.
Eh bien, je suis une prodige.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]