Одаренный tradutor Francês
182 parallel translation
[Скотти] Вы одаренный вор, Кельсо.
Vous feriez un excellent voleur, Kelso.
Сын моей дочери. Не сказать, чтобы сильно одаренный, но парень хороший. - Теперь убить их?
Ie fils de ma fille, pas futé mais un bon gars.
Очень одаренный парень.
C'est la bête.
Он очень одаренный.
Doué?
Одаренный?
- Bob?
Ты просто одаренный.
Tu es un vrai de vrai.
" она - очень одаренный архитектор.
Elle a un don d'architecte.
Эллиот сказал, что ты очень одаренный.
- C'est lui? Paraît que tu es doué.
Даже самый одаренный художник, просто муравей, по сравнению с ним.
L'artiste le plus inventif n'est qu'une fourmi à ses pieds.
Гарак - самый одаренный лгун, которого я знаю.
Cet homme a un don rare pour le mensonge.
Однако я очень одаренный.
Mais je suis très doué.
- Невероятно. Одаренный абориген.
C'est lui, là-bas.
Гомер, ты опытный и одаренный хирург с почти безупречной акушерской и гинекологической техникой.
Homer... Tu es un chirurgien de talent, avec une technique d'obstétrique et de gynécologie presque parfaite.
- Ты здесь не единственный одаренный.
Vous n'êtes pas le seul à avoir des dons.
- Он одаренный человек.
- Incroyable!
ты самый одаренный джедай из всех, кого я когда-либо видел.
Tu es le Jedi le plus doué que j'aie rencontré.
Одаренный человек.
C'est un bon.
"Одаренный" - так говорят
Ils parlent de ce "don" que j'ai.
Вы очень одаренный оратор, герр Гитлер.
Je ne me préoccupe que des taches d'encre. Vous êtes un orateur très doué, Herr Hitler.
Я начинал как весьма одаренный художник, капитан Геринг.
J'ai débuté en tant qu'artiste relativement doué, Capitaine Göring.
одаренный с расширениями чувств мы потеряли или никогда не достигали, живя голосами мы никогда не будем слышать.
La nature leur a fait don d'un prolongement des sens que nous avons perdu ou jamais atteint. Ils entendent des voix que nous n'entendrons jamais.
Одаренный... Что ты сам об этом думаешь?
- Des dons... que c'est que tu penses de ça, toi?
Но ты же не потерял свой дар... одаренный дурачок.
- Mais ça veut pas dire que t'as plus de don. Voyons donc!
Я привлекательный и одаренный.
Je suis compétent et sympathique.
Одаренный.
Il est doué.
" ы такой сообразительный и одаренный, такой зрелый дл € своего возраста.
Tu es si élégant et doué. Si mûr pour ton âge.
Твой брат очень одаренный хирург.
Votre frère est un brillant chirurgien, c'est sûr.
Он сказал, что ты одаренный, и очень особенный.
Car il a dit que tu devrais. Il a dit que tu étais très talentueux, et très spécial.
- на высоте он одаренный хирург
- Brillant. C'est un chirurgien doué.
Мистер Арнольд, доктор Хаус очень одаренный диагностик.
M. Arnold, le Dr House est un savant en matière de diagnostic.
С помощью методик его отца, которые кое-кто находил довольно спорными, этот одаренный ребенок превратился в суперфигуриста.
Grâce aux méthodes d'entraînement de son père, que certains jugent douteuses, cet enfant prodige a été transformé en patineur de haut calibre.
А ты действительно особо одаренный, знаешь?
Vous êtes sacrément parano, vous savez?
Он очень одаренный мальчик, и я очень рад, что он учится в этой школе.
C'est un garçon très talentueux et je suis vraiment heureux de l'avoir dans mon école.
Весьма одаренный юноша.
Un garçon plein d'entrain, je dois dire.
Вряд ли одаренный человек... станет жить в канализации. Где в канализации?
Quelqu'un qui peut vivre dans ces égouts n'a pas toutes ses facultés.
Это значит, что вы талантливый, одаренный, исключительный хирург, в точности как ваша мать, но отличие в том, что вам нужно учиться на ее ошибках.
Ça veut dire que vous êtes une chirurgienne talentueuse et extraordinairement douée, comme votre mère, mais à la différence que vous apprenez de ses erreurs.
Я думаю, ты очень одарённый человек.
Tu as beaucoup de dons à toi...
Одарённый чрезвычайно яркой индивидуальностью, чтобы воодушевлять нашу общину на практические действия.
Une figure publique capable de faire bouger notre communauté.
Здесь я только одаренный любитель.
Je suis qu'un amateur ici.
Одарённый человек.
Il est doué.
Мелисса, это миссис Фрэм и её одарённый сын Джош. - Здравствуй.
Melissa, c'est Mme Framm... et son talentueux fils, Josh.
Но нам противостоял очень одарённый студент.
Que ce soit clair : le gant a été jeté, le corps professoral relève le défi.
Рождённый ползать летать не может. Я одарённый. Они - нет.
Les pommes et les oranges poupée.
Я знаю наизусть "Унаследованное Богатство", Хантинг. Но ты уже не тот яркий, одарённый молодой вундеркинд, каким был,.. ... когда жадно тянулся к знаниям.
Mais toi tu n'es plus ce type à l'esprit brillant et rebelle, qui humiliait les autres pour évacuer sa frustration.
Ну, Си Джей права. Президент - одарённый оратор.
Le Président est un orateur de talent.
Одаренный даром неприкосновения.
Devait-elle être si belle?
Именно поэтому ты - самый одарённый хирург в этом городе.
C'est pour ça que tu es le plus doué des chirurgiens de cette ville.
И... я сказала ему, что вы мой самый одаренный ученик.
A dire vrai, c'est le plus dur à trouver et je lui ai dit que vous êtes ma plus brillante étudiante
Я бы сказал, одарённый.
C'est un surdoué.
Гай Балтар гениальный одарённый человек.
Gaius Baltar est un humain brillant et talentueux.
Он одарённый дислексик с расстройством личности.
- C'est un surdoué dyslexique aux troubles caractériels ciblés.