Одержим tradutor Francês
936 parallel translation
Когда я не смог ее купить, я стал одержим ею.
L'acheter était devenu une obsession.
Ты знаешь, Эрл одержим скрытностью, он даже был против публикации его биографии в "Кто есть кто?".
Earl a une passion pour l'obscurité. Il ne veut même pas avoir sa biographie dans le Bottin mondain. Bien sûr.
БУДЕШЬ ЕЮ ОДЕРЖИМ, И будешь хранить ее В ( ердце, ЧТОбЫ она Пр0ЯВИПд ( Ь на пице.
Que tu sois touché par cela, que tu le portes dans ton coeur, qu'on le voie sur ton visage.
"... в течение многих недель, Питер Стэндиш, эсквайр, был одержим странными фантазиями. В этот день, в приступе безумия... "
Depuis des semaines, Peter Standish est possédé d'étranges fantaisies.
Кое-кто говорит, что ты стал одержим нечестивой похотью.
On dit que vous êtes tombés dans l'enfer de la lubricité.
Я был одержим идеей прочесть его.
J'étais obsédé par cette lettre.
Даже Карпу Магнусу - вот он и одержим ею.
C'est pourquoi elle l'obsède.
Говорят, что каждый в этой хижине будет одержим злым духом Гровика.
On dit que tout occupant de ce chalet sera possédé par l'esprit démoniaque de Gråvik.
А Мёрк думает, что он был одержим...
Mørk croit qu'il était habité par...
Он стал, одержим легендой Гровика, потому что она про него самого.
La légende de Gråvik est devenue une obsession pour lui parce que c'est sa propre histoire.
"Я словно одержим желанием регистрировать развитие болезни."
" Le besoin d'enregistrer
Зубы, которыми я был одержим во время ее болезни, и которые через шесть месяцев, после ее смерти,
Ces dents m'avaient obsédé pendant sa maladie. Six mois avant sa mort, je les avais retrouvées.
Он был, одержим, Том... духом его мастера.
Il est contrôlé par l'esprit de son maître.
Он стал одержим идеей уничтожить меня, и тот факт, что это означает его собственное уничтожение и всего
Il est devenu obsédé par l'idée de me détruire. Le fait que ce faisant, il causait la destruction universelle, importait peu à ses yeux.
- Мы одержим победу!
Nous allons triompher.
Это означает, что он был одержим.
Il dit qu'il était possédé.
Если человек, знаете, одержим демоном, или чем-то таким как можно это изгнать?
Si quelqu'un est possédé par un démon ou quelque chose, comment obtenir un exorcisme?
Он одержим дьяволом.
Il est possédé par le diable.
- Он должно быть был одержим бесами.
- Il a dû être possédé.
Я одержим смертью, я думаю.
Oui, je suis obsédé par la mort. C'est un de des sujets favoris.
Марс говорит мне, что мы одержим великую победу.
Mars m'a dit que nous fêterons une grande victoire.
Он был одержим этим.
Ces pensées l'obsèdent.
Он был просто одержим этим городом.
C'était une obsession chez lui.
"Я одержим этим домом, и никогда не смогу покинуть его вновь".
"Je suis possedé par cette maison et je ne pourrai jamais la quitter."
Его мать говорит : " Ты не одержим, ты не практически умираешь,
Sa mère dit : " Tu n'es pas possédé et tu n'es pas mort.
- Потому что король одержим. - Что?
- Parce que le Roi est possédé!
Мы одержим победу!
Nous l'emporterons!
Берти изобрел первый действенный метод контрацепции и профилактики заболеваний... А сейчас он одержим приобретением лучшей коллекции современного искусства в Европе.
Bertie a inventé le premier prophylactique réellement efficace... mais il ne pense qu'à acquérir la meilleure collection d'art moderne en Europe.
... Слушай, Лу, он – одержим, как гребанное существо из корзины.
Lou, c'est un paquet de nerfs.
Я же вижу, что он до сих пор одержим Сереной.
Je peux dire qu'il est toujours obsédé par Serena.
Карл, ты просто одержим.
Tu es obsédé!
" акие т € жЄлые названи €... ѕонимаешь, € одержим смертью.
File-moi ton numιro, je t'appellerai pour ta premiθre leηon.
Дэйв был одержим Кастро и Кеннеди.
Il était obsédé par Castro, Kennedy...
а к земному царству меня негодным счел. Мой брат стал жаждой власти одержим, Что с королем Неаполя столкнулся : Дань обещал выплачивать ему, Признать себя вассалом королевским
D'un règne temporel il me juge incapable, s'allie, desséché par sa soif de pouvoir, avec le roi de Naples, pour lui donner tribut annuel, lui faire hommage, soumettre sa couronne royale à la ducale
Боюсь, что был я одержим безумьем. То было явью или сном?
Depuis que je t'ai vu, mon esprit se remet de cette détresse où le tenait, je crois, une folie.
Он был вне себя от злости, он был одержим.
Il était en colère, fou de rage.
Он был вне себя от злости, Он был одержим.
Il... il était en colère... fou de rage...
И когда мы переключили внимание с космоса на леса вокруг Твин Пикс, он стал просто одержим.
Mais quand on a délaissé l'espace pour s'intéresser à la forêt des environs, il a développé une obsession destructive.
Тогда вы имеете дело с тем, кто настолько одержим желанием навредить писателю что не остановился перед убийством невинного человека.
Vous avez affaire à une personne si obsédée qu'il ou elle... est prêt à tuer un innocent pour incriminer l'auteur.
Если кто-то одержим убийством, его ничто не остановит.
Si quelqu'un veut tuer au prix de sa vie, rien ne peut l'arrêter.
Он был одержим ею.
Il est obsédé par cette fille.
Вернулся из деловой поездки в Трансильванию... - и внезапно сошел с ума. Стал одержим кровью.
Il revient d'un voyage d'affaires en Transylvanie, perd ses facultés mentales et souffre d'une obsession sanguinaire.
Стал одержим его маршрутом.
J'en étais obsédé
Если ты так одержим россказнями калеки-извращенца и его сексуальной женой, иди за очередной дозой - и оставь меня в покое.
Puisque cet infirme vicelard et son épouse t'obsèdent, rejoins-les et fiche-moi la paix!
Всё больше отдаваясь удовольствиям, я забыл о пустяках, вроде бельгийского Конго, который стал Заиром в 1960 году. Я был одержим.
De plus en plus attiré par le plaisir, j'en oubliais Tintin et que le Congo belge était devenu le Zaïre en 1960.
- Ты одержим футболом. - Он скоро начнётся.
Ils fixent l'antenne sur la colline.
Он одержим предупреждающие знаки : резкие перемены во внешность и личности.
Il est possédé? "Signes précurseurs... " brusques changements d'apparence et de personnalité.
В 70-е он снял те ужасные фильмы с такими вот женщинами. Он одержим.
Le réalisateur de ces affreux films des années 70 avec ce type de femmes.
Он одержим грудями.
Il est obsédé. Il est obsédé par les seins.
Я не беспокоился бы слишком сильно, дорогая - я сам одержим им.
Ne vous en faites pas, il m'obsède moi aussi.
Я не одержим боулингом.
- Si la plus mauvaise note est 10 j'ai 10. Je ne suis pas un fana du bowling.