Одного человека tradutor Francês
1,379 parallel translation
Только у одного человека был зарегистрирован ОТ9 за всю истории нашей церкви.
Une seule personne a déjà réussi à atteindre un niveau OT9 dans l'histoire de notre Eglise.
Но я ищу одного человека...
Je cherche quelqu'un.
Группы более одного человека, которые собираются...
Les groupes...
А что, если бы мы перенесли сознание одного человека скажем, отца четырех детей с раком в конечной стадии в тело этого человека?
Et si nous transférions la conscience d'une personne, mettons... un père de 4 enfants, condamné par le cancer, vers le corps de cet homme?
Нашлись ещё двое... На одного человека оформлены разные проездные.
2 autres noms pour le même visage sur différents métro-pass.
Это была одна из крупнейших поисково-спасательных операций... ради одного человека в истории Береговой Охраны, но тело первого главстаршины Рэндалла так и не нашли.
La garde côtière a mené une des plus grandes missions de recherches et sauvetage pour un seul homme, mais le corps du premier maître Ben Randall ne fut jamais retrouvé.
Я lжrt не е уповаю на для одного человека.
J'ai appris à ne pas dépendre d'une seule personne en ce monde. Et c'est le cas.
Нам осталось убедить еще лишь одного человека.
Maintenant il ne te reste plus qu'une seule personne à convaincre.
Я считаю своим долгом сообщить вам о подозрениях насчет одного человека, который работает у меня.
" Il est de mon devoir de vous faire part de mes soupçons concernant un de mes employés.
Дэмиан, я ни разу в жизни не умолял ни одного человека, но я умоляю тебя сейчас.
Je n'ai jamais supplié personne de ma vie, mais je vais te supplier.
Весь Хэллоуин я постоянно наталкиваюсь на... в общем, на одного человека.
Toute la journée d'Halloween, j'ai cru reconnaître... quelqu'un que j'ai connu.
Я встретила одного человека.
J'ai quelqu'un dans ma vie.
не может ничего сделать... чтобы спасти одного человека от смерти.
je ne puisse rien faire... pour sauver un seul homme de la mort.
С одного человека, впавшего в отчаяние и другого, готового прийти на помощь.
Quand l'un est au désespoir et que l'autre accepte de lui tendre la main.
Там что, не будет места еще для одного человека?
N'y a-t'il pas de place pour une personne supplémentaire?
Я достаточно умен, что бы знать, что когда родится мой ребенок, В этом мире не будет ни одного человека, которому я доверю кормить его, кроме себя.
Je suis assez malin pour savoir que quand mon gosse arrivera, je ferai confiance à personne pour le nourrir à ma place.
Я не знаю ни одного человека в твоей истории.
Je ne connais personne dans votre histoire.
Регистрирую только одного человека.
Je ne vois qu'un signe de vie.
Когда я увидела вас вдвоём, сразу поняла : рисовать одного человека - это полная херня.
En vous voyant? j'ai laissé tomber l'idée du portrait unique.
Если честно, я пытаюсь спасти мир, конечно, хорошо спасть какого-то одного человека, но я предназначен для чего-то большего. Чего-то важного.
Ecoute, la vérité c'est que, j'ai essayé de sauver le monde, petit à petit mais je suis fait pour quelque chose de plus grand.
Я ищу одного человека.
Mademoiselle
На мой взгляд, это многовато усилий для поимки одного человека.
Cela semble être une grosse opération, Pour attraper une seule personne.
Тут всего на одного человека.
On dirait que c'est que pour une seule personne.
Кажется, многовато для одного человека.
Ca semble trop pour une seule personne.
Нет ни одного человека во всем мире, которого бы твой отец не очаровал.
Personne ne pouvait resister à ton père.
Я выполняю приказы только одного человека.
- J'obéis aux ordres d'une seule personne.
Ты не можешь быть геем для одного человека, если только ты не женщина и не встретил Эллен.
Tu ne peux pas être gay pour une personne. À moins d'être une femme et de rencontrer Ellen.
Я не знаю. Это что-то вроде как мы 2 половинки одного человека
C'est comme si on ne formait qu'un, ou un truc du genre.
Значит, одного человека убивают, а другому ты угрожаешь, Просто потому, что у тебя нет зацепок.
Un type se fait tuer et vous en menacez un autre parce que vous n'avez pas de piste.
Я все еще надеюсь, что любить можно только одного человека.
J'espère toujours que c'est possible de n'aimer qu'une seule personne.
Я тоже думала, что знала одного человека.
Je pensais connaître quelqu'un aussi.
" Убейте одного человека, и вы - убийца.
" Tue un homme, tu es un meurtrier.
Если я смогу уберечь хоть одного человека, я работала не напрасно. Я тут на строне шерифа.
Si je peux épargner ne serait-ce qu'une personne du harcèlement sexuel, alors j'aurai bien fait mon travail.
Но только у одного человека могли быть власть и деньги, чтобы спрятать себя на борту вот так.
Mais seule une personne a le pouvoir et l'argent nécessaires pour se cacher à bord comme ça.
В США здравоохранение обходится приблизительно в 6000 $ в пересчёте на одного человека.
Aux États-Unis, la santé coûte 6 000 $ par personne.
Я знаю одного человека в этой области... Которому я доверяю.
Il y a quelqu'un spécialiste de ce domaine, quelqu'un en qui j'ai confiance.
В общем, в семнадцатом веке я встретил одного человека, который, как я подозревал, был как я, и я ему рассказал.
En tout cas, vers 1600, j'ai rencontré un homme et j'avais le pressentiment qu'il était... comme moi, alors je lui ai dit. Ah!
Я знаю одного человека, который делает паспорта.
Il respire difficilement. - Je connais quelqu'un qui fait des passeports.
— Мы ищем одного человека.
- Pardon?
Мы ищем одного человека. Зовут Билли Фостер.
On recherche un homme du nom de Billy Foster.
Еще я знаю, что ее допрашивали по поводу исчезновения в том же году одного человека.
La même année, elle a été interrogée à propos de la disparition d'un homme.
Во время твоего шоу "Удерживая Тревора"? ! У нас едва хватает времени на проблемы одного человека!
On n'a le temps que pour les problémes d'une personne ici.
У меня ни одного человека на стройке.
Je n'ai plus d'hommes au chantier! Ils sont tous ici!
И я понял, что исцеление одного человека за раз - это слишком мало.
Et j'ai appris que guérir une personne à la fois ne suffit pas.
Смелые домыслы, порочащие честь уважаемого человека. И ни одного существенного доказательства.
Des théories fantastiques pouvant nuire à la réputation d'un homme connu, sans aucun élément de preuve.
Я ищу одного молодого человека.
Je cherche quelqu'un qui est peut-être chez vous.
Одного человека...
Un homme...
Они предназначались на уплату долга, за большую партию товара, доставленную от одного очень влиятельного человека другому.
Grande quantité de marchandise livrée par un homme très puissant à un autre.
Пятеро скучающих врачей, и ни одного больного человека.
Cinq médecins enthousiastes, et personne n'est malade.
Я думаю, мы убегаем от одного и того же человека.
Je crois que nous fuyons la même personne.
Во многом обвиняют и еще одного невиновного человека. Доктора Сару Танкреди.
On a beaucoup blâmé une autre innocente, le Dr Sara Tancredi.
человека 1118
одного 190
одного не хватает 36
одного за другим 108
одного раза достаточно 20
одного достаточно 18
одноглазый 25
одного из них 21
одного 190
одного не хватает 36
одного за другим 108
одного раза достаточно 20
одного достаточно 18
одноглазый 25
одного из них 21