Одолжение tradutor Francês
3,038 parallel translation
Тэдди, это конечно здорово, но послушай, сделай мне одолжение.
C'est génial. Rends-moi service, Teddy.
Он расскажет обо всём остальном. И сделайте одолжение. Забудьте мой телефон.
Hé, s'il vous plaît, perdez donc mon numéro.
Кстати, сделай одолжение, дай Омару ствол.
Au fait, rends-moi service et donne une arme à Omar.
Я сделал вам одолжение.
Je t'ai fait une faveur, mec.
Сделай мне одолжение?
Tu pourrais m'aider.
Ладно. Дэвид, сделай одолжение, дай мне маму.
Rends-moi service, passe-moi ta mère.
Это не одолжение, а слушание в подкомитете.
Nick, ce n'est pas une faveur. C'est une véritable crise que vous nous soumettez.
Да, сделай одолжение.
Faites-le, je vous en prie.
Сделайте одолжение. Побыстрее.
C'était une vraie découverte.
Сделай себе одолжение. Найди свою жизнь.
Facilite-toi les choses : vis ta vie.
Зои, сделай мне одолжение.
Zoey, fais-moi plaisir.
Тогда сделай одолжение.
Rends-moi service.
Эй, сделай одолжение.
Hey, rends-moi service, ok?
Сделай себе одолжение.
Te fais pas de mal.
Сделай мне одолжение. Поставь-ка запись матча Висконсин-Огайо.
- Rends-moi service, affiche la partie Wisconsin-Ohio State, encore.
Давай же, чувак, пожалуйста, сделай нам одолжение.
S'il te plaît, mec. Rends-nous ce service.
Это было очень тяжело, но сделай мне одолжение, ладно.
Tout ça a été très dur, mais penses-y d'accord?
Сделайте нам всем одолжение и свалите нахрен отсюда
Faites-moi plaisir, partez.
Слушай, сделай одолжение, сядь за руль на несколько часов.
Tu pourrais conduire quelques heures?
Можете сделать мне одолжение?
Rendez-moi service, s'il vous plaît.
Я сделал вам большое одолжение, когда я позволяю вы выходите.
Je t'ai fait une grande faveur quand je t'ai laissé partir.
Я сделал вам одолжение и теперь я хочу. Вам отплатить мне, ничего не делая.
Je t'ai fait une faveur et maintenant je veux que tu me rendes la pareille en ne faisant rien.
- Где Джил? - Сделай мне ещё одно одолжение.
J'ai besoin de toi pour une chose encore.
Хотя, пожалуй, вы можете сделать мне небольшое одолжение.
Vous pourriez m'accorder une petite faveur.
Джексон, сделай одолжение, присмотри за Алекс.
Jackson, fais moi une faveur. Garde un oeil sur Alex.
Мне нужно одолжение.
J'ai besoin que vous fassiez quelque chose pour moi.
Если я там помру, можете сделать мне одолжение?
Si je meurs, vous pouvez me rendre un service?
Я сделала ей одолжение.
Je lui ai fait cette faveur.
Раз уж мы начали беседу, сделай одолжение, ладно?
Aujourd'hui, avec cette nouvelle affaire, fais-moi plaisir, d'accord?
Это не одолжение.
Ce n'était pas une faveur.
Рекси, сделай мне одолжение.
Rexy, sois gentil.
Мне нужно одолжение.
J'ai besoin d'un service.
Ты не сделаешь мне одолжение и не приглядишь за ним?
Tu peux me rendre service et le surveiller?
— дел.. сделай мне одолжение, сынок?
Tu peux me rendre un service, fiston?
и решил отплатить услугой за одолжение.
Pour te remercier de me l'avoir prêtée.
Есть много братьев в Анголе которые с удовольствием сделают мне одолжение.
J'ai plein de frères à la prison d'Angola qui adoreraient me rendre service.
Сделаешь мне одолжение, найдешь матч?
Tu peux mettre le match, s'il te plaît?
- Нет. Сделай маме одолжение :
Rends service à ta mère.
Но сделайте одолжение, идите скажите ей опять.
Mais je vous en prie, allez-y, dîtes lui encore.
Сделай мне одно одолжение. Да.
J'ai un petit service à te demander.
Одно одолжение.
"Un petit service."
Оставайтесь тут. Сделайте одолжение, успокойтесь.
Restez la et faites-moi plaisir :
— Приятель, сделай одолжение.
Hey, mec, j'ai besoin que tu me rendes un servie.
Так почему бы вам не сделать всем нам одолжение и не пойти на хер?
Alors pourquoi ne pas nous faire une faveur et foutre le camp d'ici?
- Я делаю тебе одолжение, Гектор.
- Je vous rends service, Hector.
Сделай мне одолжение, Если я занесу это в улики, ты присмотришь?
- Surveille ces éléments de preuve.
И за то, что ты сделаешь мне столь грандиозное одолжение я тебе заплачу 500,000 долларов.
Et pour cet immense service, je te donnerai 500 000 dollars.
Сделаешь мне одолжение?
Tu peux me rendre un grande service?
И сделайте одолжение.
Hé, vous voulez me rendre service?
Сделай себе одолжение...
Rendez-vous service...
Просто сделай себе одолжение : держи взгляд пошире.
Mais rends-toi service : garde les yeux ouverts.