Озеро tradutor Francês
1,055 parallel translation
До этого я служил в Буа де Болонь, там где озеро.
J'étais au bois de Boulogne.
Жуткая гора из игл и озеро из крови.
Le terrible piton rocheux et le lac de sang.
- Нет, озеро.
Non, du lac.
Озеро живое и мутировавшее, вырождалось и скрещивалось пока оригинал изменялся....
Le lac grouille de mutations, créées et croisées jusqu'à ce que la forme originale soit remplacée par...
Если бы могли пересечь озеро, Мы бы добрались туда гораздо быстрее.
Si nous pouvions traverser le lac, nous pourrions l'atteindre plus rapidement.
Ну, уонечно это опасно. Озеро полно мутантов....
Ce serait certainement dangereux, le lac est rempli de mutations, mais...
Никогда не знаешь, вдруг поблизости есть озеро или река.
Il y a peut-être un lac ou une rivière par ici.
Абсолютно. Там есть большое озеро.
Un grand lac.
А единственное озеро на этой карте находится прямо.
C'est droit devant nous.
Иди, прыгни в озеро!
Va au diable.
Волки одолели, я от них в озеро зашел.
Les loups qui m'ont attaqué. C'était le seul moyen de leur échapper.
По мотивам повести Ясунари Кавабаты "Озеро"
D'après Le Lac de Yasunari KAWABATA Scénario :
И европейские, как озеро, вызывающее, которое искушает и утопляет в них мужчин.
Et ceux des Européens, c'est comme un lac provocant qui veut tenter et noyer les hommes.
Еще бы найти это озеро.
Si je trouve le lac Töölö.
Но я предупреждаю, что я возненавижу это озеро.
Mais je vais détester ça.
Примерно полчаса назад, патрулировать озеро.
Il y a 30 mn, en venant patrouiller ici.
Я так понимаю, тебе понравилось озеро.
Tu as dû aimer le lac.
Озеро забушует и земля задрожит.
Les cieux vont s'assombrir.
Где-то здесь есть озеро.
Il y a quelque part un lac dans.
Как ясное незамутнённое озеро, сэр.
Comme un lac limpide.
Ясно как кристально чистое озеро, Фред.
Comme un lac limpide, Fred.
Машина босса отъезжает на озеро Байва в 10 утра.
La voiture du boss va au Lac Biwa demain à 10 h.
Озеро Байва?
Le Lac Biwa?
- В озеро они попадали.
- Ils sont tombés dans l'eau.
С другой стороны ету гряду второе озеро поджимает.
Un autre lac les serre de l'autre côté.
Будет одно большое мертвое озеро.
Juste un gros, lac mort.
Одно большое мертвое озеро.
Un grand lac mort.
Озеро.
Un lac.
Вот! Озеро Онтарио изгибается под углом в 3 градуса с востока на запад.
Le lac Ontario s'élève en son centre de 3 °.
С высоты 10 тысяч футов потрясающий вид на озеро.
Il y a une vue terrible sur le lac, à 3500 mètres.
Я нашёл для вас прекрасную квартиру на Лейкшир Драйв, с видом на озеро Мичиган.
Je vous ai trouvé un bel appartement sur Lakeshore Drive... avec vue sur le lac Michigan.
Хочешь попробовать, когда поедем на озеро?
Tu essayeras, la prochaine fois?
А озеро замерзнет?
Le lac sera-t-il gelé?
Покайтесь, прежде чем ниспроверг Он вас в геенну огненную... словно камни в пылающее озеро.
Repentez-vous avant qu'Il ne vous précipite dans le gouffre enflammé de l'Enfer comme des pierres dans la fournaise...
- Успокойтесь. Вы должны продолжать разговаривать с ним. Направьте его на озеро Мичиган.
Calmez-vous, prenez-le par les sentiments.
Ритм-н-блюзовое ревю... в бальном зале Палас Отеля, шоссе 16... озеро Вазапамани.
à la salle du Palace Hôtel au bord du lac Wazapamani.
Найди озеро с тихой водой брось туда меч....
Trouve une étendue... d'eau calme... et jette l'épée tout au fond.
Если только вы не сумеете перебраться через озеро.
A moins que ça vous dise de traverser le lac.
Пойду гляну, не заехал ли Билл в озеро.
Je vais voir si Billy a mis la voiture dans le lac.
Там озеро.
C'est là que se trouve le lac.
Ну, обычно просто падаю в озеро.
A tous les coups, je tomberais dans le lac.
Наше положение словно озеро в горах, в котором мы пытаемся плавать, заходя с разных берегов.
Nous sommes comme face à un lac : on nage, chacun de son côté.
В это время года, озеро Ширакаба - особенно прекрасно.
À ce moment de l'année, le lac Shirakaba est magnifique.
Сегодня, мы с вами едем на озеро Ширакаба.
Nous allons au lac Shirakaba.
Замерзшее озеро одна радиостанция.
Et puis un lac gelé. Une station de radio.
Озеро Ваннамакка, а вот и я.
Il va falloir que j'y aille!
С такими ранами в это озеро!
L'eau de la Mer est dangereuse, je te dis!
Там большое красивое озеро, тебе там очень понравится.
Il y a un très beau lac. Tu vas beaucoup aimer là-bas.
Ну что, парни, хотите посмотреть большое озеро?
On va voir le grand lac, les gars?
Вот Легонтово озеро.
Voilà le lac de Legonte.
Ушла, чтоб стать ангелом прежде чем ввергнет Он вас в геенну огненную... словно камни в пылающее озеро.
Qu'Il ne vous précipite comme des pierres dans la fournaise de l'Enfer.