English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Они этого не знают

Они этого не знают tradutor Francês

86 parallel translation
Но я бросил учебу. Они этого не знают.
- Là-bas, je suis un échec scolaire.
Да, только они этого не знают.
- Oui, mais ils ne le savent pas.
Они этого не знают.
Ils ne le savent pas.
- они этого не знают.
- Ils l'ignorent.
Большая часть моей работы - снимать людей, когда они этого не знают.
Une grande partie de mon travail consiste à filmer les autres s'en qu'ils le sachent
- Разве они этого не знают?
- Tu fais quoi?
Они этого не знают, но... и, возможно, так никогда и не узнают.
Il ne le sait pas, et il ne faut surtout pas qu'il l'apprenne.
Только пока что они этого не знают.
- Ils ne le savent pas encore.
Да, но только они этого не знают.
Oui, mais ils ne le savent pas.
( Шепотом ) Они этого не знают.
Ils ne le savent pas.
Но они этого не знают потому что они не знают, что ты мертва.
Mais ils ne le savent pas car ils ne sont pas au courant que tu es morte.
Они-то этого не знают. Мы только что встретились.
- Ça, elles ne le savent pas.
Убийца, или убийцы, они точно не знают проделал ход через заднюю стенку этого шкафа.
Le ou les tueurs, ils ne savent pas, sont passés à travers le fond de ce meuble.
Они знают, как далеко мы продвинулись. Конечно, не радуйтесь раньше времени, но ваша работа, ваши жертвы стоят этого.
Ne vous emballez pas mais tout votre travail... et tous vos sacrifices porteront leurs fruits.
И, даже если они знают, что не получат этого, они любят флирт, они любят быть в моей компании.
Même s'ils savent qu'ils ne l'auront pas, ils adorent flirter. Ils aiment être en ma compagnie.
- Но они то этого не знают.
- Elles ne le savent pas.
Они этого пока не знают, но они это сделают.
Ils l'ignorent encore, mais ils le feront.
Если они не знают этого сейчас, выкрики с телевидения не смогут ничего изменить.
Si personne n'a compris ça, ce n'est pas un reportage télé qui va changer ça.
Да, но они-то этого не знают.
Oui, mais eux ne le savent pas. Oui, mais eux ne le savent pas.
... потому что они знают : если они этого не сделают,..
En plus, il sait que s'il ne le fait pas,
Всегда представлял, что они не знают, как завязать их шнурки на ботинках... если им кто-нибудь этого не прикажет.
J'ai toujours pensé qu'ils ne sauraient pas lacer leurs chaussures sans personne pour leur donner le signal.
Зачем? Потому что из этого дома есть двенадцать выходов, о которых они не знают.
Parce qu'il y a 12 façons de sortir de cette maison dont ils n'ont pas idée
К счастью, дело в том, что, как и большинство из нас,.. ... красивые женщины не знают, чего они хотят, пока не увидят этого.
Heureusement, comme pour nous tous, une belle femme ne sait pas ce qu'elle veut avant de l'avoir vu.
Они сами этого не знают.
Personne sait.
Их уровень независит от того, алкоголик она или нет Но они-то этого не знают.
Elles sont présentes qu'elle ait un problème d'alcool ou non.
Понимаешь Бог охраняет своих детей, даже если они этого еще не знают.
Dieu protège Ses enfants, même s'ils ne le savent pas encore.
У меня такое впечатление, что они друг друга любят, но не знают этого.
Ils sont à un moment où ils s'aiment, mais sans le savoir.
Жаль, что я не смог принести вам этого кролика, Ваше Святейшество, но они знают, где он находится!
Désolé ne pas avoir pu rapporter le lapin, Votre Sainteté. Mais ils savent où il est.
" ипа, они этого уже не знают?
Parce qu'ils le savent pas, peut-être?
Они знают, когда лучше атаковать... Тогда, когда ты не ждешь этого.
Ils savent que la meilleure attaque est celle qu'on ne voit pas venir.
Чак, они не знают этого.
Chuck, ils ne le savent pas.
Просто они этого ещё не знают. Так ты собираешься доказать это взорвав здание?
Alors vous allez leur montrer en faisant exploser un bâtiment?
- Вот этого я не знаю. Они знают.
Mais si.
Ну, видимо, в реальном убийстве Они не знают, кто его совершил до тех пор, пока не поймают этого парня.
Apparemment, dans la réalité, on connait le responsable qu'une fois arrêté.
Они-то... этого не знают.
Mais ils ne le savent pas.
Я выпил один стакан, и они не знают этого.
Parce que, après l'accident, vous en avez bu d'autres?
Они знают, кто ты такой, даже если ты сам этого не знаешь. Достаточно!
Ils savent ce que tu es, même si toi tu l'ignores.
Многие фэны этого не знают, но когда они слушают "Ace Of Spades",
Certains fans ignorent cela. Mais quand ils écoutent "Ace of Spades", ils écoutent du Cochran.
Они просто еще этого не знают.
Mais ils le savent pas encore.
Правда в том, что они оплакивают своё детство - сильнее, чем предвкушают своё будущее, потому что они этого ещё не знают, но они не хотят умирать.
La vérité est qu'ils font le deuil de leur enfance plus qu'ils ne préparent l'avenir, car ils n'y pensent pas encore, mais ils ne veulent pas mourir.
Они этого действительно не знают.
! Ils ne savent pas trop.
- Они не знают этого места!
- Ce n'est pas l'Anvil!
- Да, но они не знают этого, и это по выбору, как ты.
Non, non.
- Этого они не знают.
- Ils l'ignorent.
Но они-то этого не знают,
Mais ils ne le savent pas.
Понятия не имею, что из этого получится. Но когда люди добавляют тархун, кажется, они знают, что делают.
J'ignore tout de l'estragon, mais quand les gens utilisent de l'estragon, on a le sentiment qu'ils savent ce qu'ils font.
Разве они не знают, что именно этого мы и хотим?
Ne voient-elles pas que c'est ce que nous attendons?
Они этого не знают.
Duh!
К тому же, они не знают, что она часть всего этого.
Ils ne savent pas qu'elle en fait partie.
Они потеряли веру, и из-за этого они больше не знают, кого нужно бояться.
Ils ont perdu la foi, et à cause de ça, ils ne savent plus qui ils devraient craindre.
Они что, не знают этого?
Ils ne le savent pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]