Оправдан tradutor Francês
175 parallel translation
Рокки оправдан Обвинение опровергнуто
Rocky acquitté. Trafic d'alcool
Дело прекращено. Фабрини оправдан полностью.
L'affaire a été classée!
С ними тираж вполне оправдан.
Avec ces collaborateurs, ce n'est pas étonnant!
Оправдан!
Amnistié!
ОПРАВДАН!
AMNISTIE!
12 лет спустя Тимоти Джон Эванс был оправдан, его тело эксгумировано и захоронено в освященной земле.
Douze ans plus tard, John Evans était réhabilité et son corps inhumé en terre bénite.
Мой ход оправдан был вполне -
J'étais bien obligé Ne vois-tu pas?
Сегодня известный лидер рабочего движения Кармин Рикка был оправдан благодаря юридической формальности - за недостатком улик.
Aujourd'hui, le syndicaliste Ricca a été acquitté en raison de preuves insuffisantes.
"Коп, перестрелявший туристов, оправдан"
Le flic innocenté dans la mort des touristes.
Полицейский оправдан "
Des touristes tués par un flic.
Оправдан!
Innocent!
Разве оправдан раскол
Catholiques, protestants! Pour vous, c'est un détail!
Вы желаете знать, оправдан ли риск?
Vous désirez savoir si le risque se justifie?
Если такое случится, обещай не оплакивать меня всю жизнь. Ты должна жить полной жизнью, тогда мой уход оправдан значит, мы сражаемся не напрасно.
Si cela arrivait, promets-moi de ne pas me pleurer... mais avance, vis ta vie à fond, pour donner un sens à la mienne... et honorer la cause que nous défendons ici.
Я читал ваши рекомендации и Пентагон считает, что риск вполне оправдан.
J'ai lu vos recommandations. Mais le Pentagone estime que le jeu en vaut la chandelle.
Они посчитали, твой выстрел был оправдан.
Ils ont décidé que t'avais eu raison de tirer.
И, несмотря на это, ты оправдан, не так ли?
Et t'as quand même été acquitté.
Все должно быть совершенно и риск тут оправдан.
Pour marcher, ça doit être parfait, sans le moindre risque.
Хотел помочь правосудию. Процесс длился два дня. Анж бьыл оправдан за отсутствием состава преступления.
Si je peux aider la justice... ( Rémi ) Après 2 jours de procès Ange a eu droit à un non-lieu.
И посмотрите на лица белых, когда он был оправдан... бесценно.
Fallait voir la gueule des Blancs quand il a été acquitté... Impayable.
Есть сведенья, что Ван Хоппер который в прошлом году был оправдан по делу об убийстве возможно был знаком с потерпевшими.
Des sources proches de l'enquête disent que Van Hopper, qui a été acquitté en avril, connaissait les deux victimes.
Месье Теллье, Я понимаю ваш гнев, он вполне оправдан.
Monsieur Tellier, je comprends votre colère, elle est justifiée.
- И так клас, Джон Ли был оправдан. И сказал он, спасибо черножоп...
Et donc, les enfants, c'est quand Joe Lee s'est opposé à Aniston et a dit des choses comme...
Знаю, ты осторожен, но риск не оправдан.
Je sais que tu es prudent, mais le risque n'en vaut pas la chandelle.
Похоже, риск не оправдан. Оправдан?
- Ça n'est pas très prudent.
Я был оправдан. Мы разобрались во всём.
- J'ai été acquitté, je m'en suis sorti.
Насколько я знаю, я буду оправдан.
Je serai bientôt blanchi de tout. - Et le conseil?
Улики были косвенными. Впоследствии, он был оправдан, но это уже не важно.
L'accusation ne tenait pas, il fut innocenté mais trop tard :
Поскольку нетбольшинства в 8 голосов, Даниэль Экман оправдан.
La majorité de 8 voix n'étant pas obtenue, M. Eckmann est acquitté.
Его зовут Иван Лэндес. Оправдан за изнасилование.
Il s'agit d'Ivan Landness, acquitté 3 fois pour viol.
Если мы сможем найти альтернативный и практически неограниченный источник питания, тогда даже этот невыносимо долгий поиск будет оправдан.
Si nous réussissons à trouver une source d'énergie alternative et potentiellement illimitée, ça transformerait même cette pénible et interminable recherche en quelque chose digne d'intérêt.
Этот шаг оправдан с медицинской точки зрения.
C'est justifié médicalement
- Мы все знаем, что Куррас, застреливший Онезорга, будет оправдан.
- Nous savons tous que Kurras qui a tiré sur Ohnesorg, sera acquitté.
Риск оправдан, Джеймс.
Pas pour un centime, pas pour une livre, James.
Я сказал, что отец может быть оправдан.
J'ai dit qu'un père a le droit de savoir.
Я сам видел, ситуация на борту тяжелая, поэтому риск оправдан.
Je l'ai vu moi-même, la situation à bord est terrible et justifie les risques.
Так хоть подумает, что мой отъезд был оправдан.
On pourrait pas se sentir mieux.. Je suis parti pour une bonne raison.
Макклун был оправдан?
- Oui. - McCloon a été blanchi?
Как видишь, риск оправдан, они клёвые.
J'ai bien fait, comme tu le vois.
Больше никакого наблюдения теперь, раз твой клиент оправдан.
Plus d'observateur, puisque ton client est hors de danger.
Я хочу знать, как такой как ты может быть оправдан за то больное дерьмо, которое ты совершил
Comment quelqu'un comme toi justifie les saloperies que tu fais?
В 1977 оправдан за попытку похитить сына букмекера.
En 1977, acquitté d'une tentative d'enlèvement du fils d'un bookmaker.
Я был оправдан.
- C'était de la légitime défense. Ça t'embête que je sois là?
Но он первым вытащил пистолет, так что я был оправдан.
Il a dégainé le premier, c'était de la légitime défense.
Арестован 2005 за публичное обнажение, но у него хороший адвокат, поэтому оправдан.
Arrêté en 2005 pour exhibitionnisme, son avocat lui a évité une condamnation.
Судился 3 раза и оправдан.
Sympathisant du Parti. Passé trois fois devant les tribunaux.
Я был оправдан.
Acquitté!
( О.Джей.Симпсон был оправдан по обвинению в убийстве )
Et ouais.
Риск тут оправдан.
Le risque en vaut la peine.
- Мальчик оправдан!
- Evacuez la salle.
План оправдан.
- C'est une décision juste.