Осла tradutor Francês
199 parallel translation
Позволь плохому мальчишке делать все, что угодно и он скоро превратится в осла.
Donnez ce qu'il veut à un mauvais garçon et il deviendra vite un âne.
- Ненавижу этого осла!
Je déteste cet idiot.
Мы всего лишь рабочая сила, ничем не отличаемся от осла Джано.
On n'est que des bêtes de travail, comme l'âne de Iano.
Отойди от моего осла.
Laisse ma mule tranquille.
Девушки из Камаре купили осла.
Les filles de Camaret Ont acheté un âne.
Он напоминает осла носящего шкуру льва!
On dirait un âne ayant revêtu la peau d'un lion!
Около шестидесяти лошадей и четыре осла.
A peu près 60 chevaux, quatre ânes.
Если тебя это утешит, инженер, с этого осла мы скоро снимем шкуру.
Si cela peut vous apaiser, c'est un âne dont on veut la peau. C'est frustrant.
" Пойдите в селение, которое прямо перед вами, и тотчас найдете ослицу привязанную и молодого осла с нею.
" Rendez-vous au village qui est en face de vous, et aussitôt vous trouverez une ânesse attachée avec son ânon près d'elle.
Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус, привели ослицу и молодого осла, и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их.
Les disciples allèrent donc et, faisant ce que leur demandait Jésus, ils amenèrent l'ânesse et l'ânon et posèrent sur eux leurs manteaux et Jésus s'assit dessus.
Послал вам вместо лошади этого осла?
Votre mule contre ce burro?
Садись на осла.
Monte sur le bourricot.
не отвязывает ли каждый из вас вола своего или осла от яслей в субботу и не ведет ли поить?
Chacun de vous détache bien son âne ou son boeuf de la mangeoire pour le mener à l'abreuvoir le jour du sabbat?
и, посадив его на своего осла, привез его в гостиницу и позаботился о нем ;
Le chargea sur sa propre monture, le conduisit à une auberge et prit soin de lui.
Истинно, как написано в Книге Обадии, что в это время... изобьет человек своего осла и осла своего племянника. Мои глаза слабы.
En vérité, il est écrit dans le Livre d'Obadiah... qu'un homme frappera son âne et l'âne de son neveu... et ceux qui seront à côté du neveu ou de l'âne.
Блаженны... - Три. -... возжелавшие осла соседа своего.
Heureux... ceux qui convertissent le bœuf de leur prochain car ils maigriront.
Думаю, эти ребята смогут из осла скакуна сделать.
Ces gars seraient capables de te fabriquer un tank avec de vieilles tondeuses à gazon.
Великий Гиперболический Всеединый Нейтронный полимист может уговорить все 4 ноги Арктурского мегаосла самостоятельно уйти от тела, но только я могу уговорить осла после этого пойти на прогулку.
Le Giga-Neutronisateur Omniscient Hyperbolique! Il pourrait casser les pieds d'un mégabaudet d'Arcturus que je serais encore capable de le faire tourner en bourrique ensuite.
Эй, здоровяк, сколько хочешь за осла?
Combien pour une mule? Combien?
Обеспечу тебя картошкой, сколько надо, и осла. А?
Tu auras autant de pommes de terre que tu pourras en prendre avec ton âne.
Ну да, он из вас делает осла.
Non, il vous fait passer pour un con.
- Обезьяна, сын осла.
- Singe, fils d'âne.
Давай съедим осла, Аллен.
On a un âne, Allen.
Но я выйду за Вас замуж, только если Вы дадите мне шкуру Вашего осла.
Mais avant de vous épouser, je voudrais la peau de votre vieil âne.
Шкуру моего осла?
Mon âne banquier?
Убейте осла и принесите мне его шкуру.
J'ordonne qu'on tue mon âne et qu'on m'apporte sa peau.
ћы запустим ее на Ћуну. ћы возьмем с собой – осинанта и моего осла.
Rossinante et mon âne peuvent nous accompagner sur la lune.
Знаете, город, у которого есть деньги, немного напоминает осла с волчком.
Une ville avec de l'argent, c'est un peu comme une mule avec un rouet.
О, вы покидаете меня, слушать этого осла... Он играет как посудомойка, все порывисто и волнисто.
Vous me quittez pour aller écouter cet imbécile... qui joue comme une bonniche, tout de piqué et de staccato?
Знаешь что, его член длинный, как у осла.
Vous savez, sa bite est aussi longue que celle d'un singe.
Стерва оседлает деревянного "осла" и проедет по городу.
La salope chevauchera l'âne de bois.
Иди на хуй пока твоя жопа не станет лиловой жопой осла!
A t'en faire un cul de mandrill violacé!
Спасибо ни за что. Можете отпустить осла.
C'est bon, pour l'âne.
От мёртвого осла уши.
La vache est morte, fini le lait.
" Не пожелай дома ближнего, ни жены его, ни осла его.
" Tu ne convoiteras pas la maison, la femme, le cul de ton voisin...
"мужик кастрирует осла."
" qui émascule un âne là-bas.
Член осла, друг!
Misez.
Член осла всюду вызывает смех.
Bander comme ça, c'est toujours bizarre.
Ты, может, видел Карлсона, или Питера Пена, но вот порхание осла ты не видал!
Vous avez peut-être déjà vu une maison voler, mais je parie que vous n'avez jamais vu un âne voler.
– Чтобы избавиться от осла.
- Pour se débarrasser de l'âne.
Наверно, что-то вроде осла или козы.
C'est plus un âne ou une chèvre.
Верните осла!
Rends-moi l'âne!
- Из-за этого осла я потеряла нить.
J'ai perdu le fil.
- А кто выследил вот этого осла?
- Qui poursuivait l'autre?
Вышвырните его вон! Кто-нибудь, вышвырните этого тупого осла!
Quelqu'un peut virer ce malade?
"2 осла"!
Qu'est-ce que ça veut dire? - Deux ânes!
"2 осла"?
Deux ânes?
"2 осла", понимаете, "2 осла".
Deux ânes! Vous comprenez, deux ânes.
Пас своего осла
Paître mon âne.
Якоб, поищи осла.
- Jacob, cherche l'âne.
"Ведет осла в Вашингтон". Я бы это понял.
J'y aurais survécu.