Остерегайтесь tradutor Francês
119 parallel translation
Остерегайтесь его тени, которая, словно злой дух, вызывает страшные сны.
Attention à ce que son ombre ne pèse pas sur vous comme un cauchemar plein de rêves horribles.
Остерегайтесь его тени, которая, словно злой дух, вызывает страшные сны.
Veillez à ce que son ombre ne vous recouvre pas comme un cauchemar plein de rêves horribles.
Остерегайтесь этого дома.
Ne vous approchez pas de cette maison.
Остерегайтесь щупалец.
Ecartez-vous des tentacules.
И остерегайтесь ружей.
Attention aux fusils!
И еще : остерегайтесь ружей.
Attention à leurs fusils.
Внутри дворца нет ни одного мужчины, но снаружи его охраняют самураи, так что остерегайтесь быть замеченным.
Chez elle, il n'y a aucun homme mais les alentours sont gardés. Sois prudent.
Я говорю :'Остерегайтесь побежденного'... как Бренн, которого историки рассматривают... как угнетателя, когда...
Malheur aux vaincus! Comme Brennus injustement tenu pour un oppresseur alors que...
Остерегайтесь, мы не можем прочитать ее мысли.
- Méfiez-vous d'elle, nous ne pouvons pas lire ses pensées. Elle pourrait...
И остерегайтесь этих сассенахов, драгун.
Et prends garde à ces dragons saxons.
Остерегайтесь его языка, Капитан.
CHERUB : Méfiez-vous, capitaine. PIKE :
Остерегайтесь Пайка.
Arrêtez. Attention à Pike.
Остерегайтесь. Будьте осторожны.
Mais faites bien attention!
Остерегайтесь их.
Ils ont été absorbés.
- Остерегайтесь 109-ых.
Attention angle 109.
Остерегайтесь этого.
Faites attention.
Остерегайтесь хорька!
Fais attention au putois!
Остерегайтесь, очень вас прошу. За деревьями мелькайте, не за кустами.
Restez très prudentes, j'insiste.
Остерегайтесь этого сорванца.
Attention, ça glisse!
И остерегайтесь Пьера и Даниеля, они провоцирует вас.
Oh, et méfiez-vous de Pierre et Daniel, ils vont vous provoquer.
Ожидайте головокружение, остерегайтесь статических разрядов.
Méfiez-vous de l'électricité statique.
Остерегайтесь охотника на тюленей. Когда они заканчиваются, он свирепеет!
- Oui, il faut être prudent avec un chasseur de phoques quand il n'y a pas de phoques!
Я знаю, это звучит глупо, в наш-то современный век, но вы, паршивые заумные говнюки, остерегайтесь вовсю, потому что они уже там, и вы, болваны, и есть цель их устремлений!
Ça doit paraître stupide, surtout à notre époque dite moderne... Mais faites gaffe, petits merdeux des facs, elles vous guettent. Et c'est vous, blancs-becs, qui êtes leur idéal.
Остерегайтесь иностранцев.
Attention aux étrangers.
Так что остерегайтесь меня, остерегайтесь.
Alors prenez garde à moi. Prenez garde.
Остерегайтесь, господин мой.
Gare, Seigneur, vous aussi!
Остерегайтесь.
Prenez garde!
- Доктор, остерегайтесь этого негодяя Сильвера
- Oui. - Attention à ce fourbe de Silver.
Остерегайтесь, да-да! Лора готовит так же хорошо, как её мать.
Laure est aussi bonne cuisinière que sa mère.
Ах, Князь. Остерегайтесь, этот плут известен тем, что кастрирует своих противников! Успокойтесь!
Votre honneur m'est aussi précieux qu'elles.
Остерегайтесь...
Prenez garde...
И остерегайтесь духов.
Et évitez les sans-loi.
- Остерегайтесь того человека!
Méfiez-vous de lui!
Над вами довлеет Марс, остерегайтесь несчастного случая, а Хелен вас пошлет.
"Sous l'influence de Mars, votre planète " vous aurez un accident et Helen vous emmerde " Très fort, le mec
Остерегайтесь гнева Пайпер.
Attention à la colère de Piper.
Вам нужно как минимум 1 6 свиней, чтобы закончить все за один присест поэтому остерегайтесь любого, кто держит свиную ферму.
Il vous faut au moins 1 6 porcs pour finir le boulot en une fois. Alors méfiez-vous des types qui élèvent des porcs.
Остерегайтесь их каталок.
Méfiez-vous des fauteuils roulants.
" Остерегайтесь женщин... упрямых и бунтующих... ( Чтение Корана ) : Наказывайте их за упрямство.
Si vous avez peur des femmes qui se refusent à vous et qui se rebellent sermonnez-les et n'allez pas dans leur lit punissez-les!
За мной. - Остерегайтесь крапивы.
- Faites attention aux orties.
Остерегайтесь макетов самолетов со взрывчаткой.
Attention aux avions miniatures bourrés d'explosifs!
Внимание всем врачам остерегайтесь опасного глаза в клинике.
( Reed )'Attention, à tous les docteurs - ouvrez l'oeil vis-à-vis d'un oeil dangereux ambulant dans le pavillon.'
Остерегайтесь незнакомцев, приносящих подарки
- Ne jamais rien accepter d'un inconnu.
Остерегайтесь генерал-майора Хаяси.
Vous devez garder un oeil sur le Général Hayashi.
Также остерегайтесь работников иностранных компаний, выдающих себя за новичков.
Méfiez-vous des sociétés étrangères qui prétendent être des startups.
Остерегайтесь, господа. Наемники то неистовый народ.
Attention, ma Dame, ce sont des sauvages.
Остерегайтесь.
- Attention au dicton...
О, остерегайтесь.
DOCTEUR :
Остерегайтесь доктора МакКоя.
- Oui.
Князь, остерегайтесь!
Prince, prenez garde à votre gauche.
Остерегайтесь трех парней, одетых в оранжевую униформу.
Méfiez-vous des uniformes oranges...
- Остерегайтесь ведьм!
- Elle sont le Mal.