English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Отвлеклась

Отвлеклась tradutor Francês

99 parallel translation
И я почти отвлеклась, готовясь к этому.
Je m'affole presque à m'y préparer.
извините, что отвлеклась.
Je vous appelle demain à la première heure.
Я хорошо отвлеклась.
Tout est abstrait maintenant.
Он поведет ее куда-нибудь, попросит ее подругу спеть ее любимую песню закажет дорогое вино, возьмет ее за руку и пока она отвлеклась незаметно наденет ей сапфировое кольцо на палец.
Il l'a invitée à sortir, et demandé à son amie de chanter son air préféré. Il a prévu de commander un bon vin, de lui tenir la main... et, discrètement...
Ну я отвлеклась...
Mais je radote...
Прости, я отвлеклась.
Désolée, j'ai oublié.
я же сказала, миссис'ьюбер подошла, и € отвлеклась.
Je t'ai dit que Mme Huber est arrivée et que ça m'a distraite
Наверное отвлеклась настроить радио, или ещё на что-то.
Elle était sûrement en train de changer de station de radio.
Она увидела его кровь, отвлеклась и разбила Порше его отца. Отцу очень понравилось.
À la vue du sang, elle a perdu le contrôle de la Porsche.
Я бы с удовольствием отвлеклась от своих.
Je serai vraiment contente de faire une pause avec les miens.
я отвлеклась.
Quoi? Pardon, je n'écoutais pas.
Просто немного отвлеклась.
- J'ai juste oublié.
Я отвлеклась.
Mais je m'égare.
Виновата. Отвлеклась.
Je casse l'ambiance.
Эй, прости, отвлеклась.
Désolée.
Да, я просто отвлеклась.
Tout va bien? Oui. Je suis juste distraite.
Я просто отвлеклась.
Je suis un peu distraite.
Мы поссорились перед тем, как я улетела в Испанию, и как только я попала туда, я немного отвлеклась, но, несмотря ни на что, мне нужно было вернуться обратно.
On s'est disputés avant que j'aille en Espagne, et une fois arrivée là-bas, je me suis un peu emportée. Quoi qu'il en soit, je devais revenir.
В одну ночь, во время учебы, Я немного отвлеклась и вот что получилось.
De longue nuit pour étudier, me distraire un peu, me promener... et me voilà.
Руфус, я знаю, что не должна была лгать, но я была в Европе, и только что закончила школу, и я немного отвлеклась.
Rufus, je sais, je n'aurais pas du mentir, mais j'étais en Europe, je venais d'être diplômée, et je me suis un peu laissée aller.
Но я отвлеклась.
Je digresse.
Я на секунду отвлеклась, а потом увидела, что..
C'est ma faute. J'ai baissé les yeux une seconde, et puis...
Я бы с радостью отвлеклась, но не могу.
J'aimerais bien, mais je peux pas.
Я просто отвлеклась.
- Ouais, ça va.
Мисс Рейн, я знаю, что в последние несколько недель я немного отвлеклась...
Je sais que ma concentrentration était limitée ces dernière semaines.
Извини, я отвлеклась.
Désolée. J'ai perdu ma pensée.
Я немного отвлеклась.
J'ai été distraite.
Я отвлеклась всего на минуту, и вот одна уже в коме, у другого фингал под глазом, а третья управляет преступной группировкой.
Je quitte les commandes une minute et j'en trouve... une dans le coma, un avec l'œil au beurre noir et une, chef de gang.
Но я отвлеклась...
Maisje m'égare.
Ты же не хочешь, чтобы я отвлеклась, и не завершила вазектомию.
Tu ne voudrais pas que je sois distrait ( e ) et que je te vasectomise accidentellement.
Я отвлеклась, когда забивала гвоздь.
J'ai été distrait Tandis que je frappais.
Я отвлеклась, и кто-то чуть не умер!
J'ai regarder autre part et quelqu'un a failli mourir!
И вот, позавчера я снова увидела Кейт и прокричала ей, чтобы она подошла к дому, а потом, когда графиня отвлеклась на мою сестру, я убежала.
Alors, deux jours après, j'ai vu Kate de nouveau et j'ai crié pour qu'elle vienne dans la maison et, pendant que la Contessa était occupé avec ma soeur, j'ai couru.
Я думаю, она просто отвлеклась на Эшли, она решила денежные вопросы.
Je pense qu'elle a été simplement distraite par Ashley, elle s'est défilée.
Я видимо отвлеклась на то, как несвоевременно и чрезвычайно заметно поправилась Марли.
J'ai été distraite par Marley et sa prise de poids impressionnante.
Отвлеклась на минуту, и всё загорелось.
Je me suis retournée une minute et il y avait des flammes partout.
Я отвлеклась на свое отражение
J'ai été distrait par quelque chose d'incroyable.
Я просто отвлеклась.
J'étais distraite.
- Да, я отвлеклась.
- Oh, oui, désolée.
В тот же день Элен съехала с дороги из-за того, что отвлеклась на Хендай.
Le même jour où Ellen est sortie de la route, distraite par une Hyundai.
Просто отвлеклась.
J'ai juste été distraite.
Наверно, я отвлеклась.
J'ai été distraite je suppose.
Я пыталась предупредить тебя о пирожках с сомом, А потом тебя не было там, и... Я отвлеклась...
J'ai essayé de te prévenir pour le cake au poisson, mais tu n'étais plus là, et... j'ai été distraite...
Но я отвлеклась.
Mais je m'égare.
Извини, я, я отвлеклась.
Désolée, je... J'ai été distraite.
Знаешь... я отвлеклась.
Tu sais, j'étais distraite.
Я просто отвлеклась на ваши декларации, сэр.
J'étais juste captivée par toutes vos déclarations, Monsieur.
Я немного отвлеклась.
Je vais voir ce que je peux trouver...
Прости, Джош, я отвлеклась.
- Désolée, j'étais distraite.
Нет, я вроде как отвлеклась.
J'étais un peu ailleurs.
Я отвлеклась.
J'ai été distraite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]