Отказался tradutor Francês
2,686 parallel translation
Он отказался от сделки с Велчем из комиссии по ценным бумагам
Jordan Belfort vient de renoncer à son entente avec la SEC.
Ты отказался.
Vous refusez.
Он украл сигареты у своей мамаши и предлагал мне с ним покурить, но я отказался, потому что знаю, как тяжело тебе было бросить курить, папа ".
"et il voulait que je fume, mais j'ai dit non ; " je sais le mal que t'as eu à arrêter de fumer. "
Он повстречал твоих драгоценных родственников, и отказался привозить образец.
Car en découvrant votre espèce si précieuse, il a refusé d'en emporter un spécimen.
Я приглашал тебя. Ты отказался.
Je t'invite à me rejoindre, tu refuses.
А ты взял и отказался.
Et toi, tu me dis non.
Он наотрез отказался и разодрал мой диван.
Il a refusé et il m'a mis mon canapé en lambeaux!
Я отказался от секса ради этого.
J'ai fait l'impasse sur le sexe.
Это правда, что он отказался от двух миллионов долларов за прибытие в Рейкьявик?
A-t-il refusé 2 millions de dollars pour venir?
Белый дом отказался комментировать недавний взлом штаб-квартиры Демократической партии в отеле "Уотергейт"
La Maison Blanche a refusé de commenter le cambriolage du Watergate, le Q.G. des Démocrates.
Бобби Фишер отказался явиться матч за Спасским, вне зависимости от того, что произойдёт дальше.
Bobby Fischer n'est pas venu... On dit que le match est pour Spassky.
Мы с Бетани подумали - зачем тратить время попусту, она начала всё организовывать, но Фил отказался, и мы сразу подумали о тебе.
Bethany et moi, Euh, on a pensé, pourquoi traîner, tu sais, hum, alors elle a commencé à tout organiser, mais Phil a dit non, alors ton nom est sorti, évidemment.
И когда мы добрались до аэропорта, пилот отказался вести самолёт.
Et quand on est arrivé à l'aéroport, le pilote a refusé de faire voler l'avion.
Я, со своей стороны, я отказался покинуть самолёт.
Donc j'ai refusé d'en descendre.
Они открыли огонь на автобус полный гражданских, затем он публично заявил об этом и отказался сражаться.
Ils ont ouvert le feu sur un autobus rempli de civils. Il s'est exprimé à ce propos en public et a ensuite refusé de se battre.
Только Птица отказался с ним встретиться.
L'Oiseau fut le seul à refuser de le rencontrer.
Он отказался быть частью семьи. Насмехался над нашей работой. Воровал, жульничал, лгал.
Il a refusé de se joindre à nous, il a ridiculisé tous nos efforts, il a volé, triché, menti, et il vient de détruire toute notre nourriture de l'hiver.
Боюсь, он отказался.
Hélas, il a été pris d'un malaise.
Он отказался поделиться ей.
Il n'a pas voulu les partager.
Этот человек отказался от Нобелевской премии мира.
Cet homme a refusé un prix Nobel de la Paix.
Это ты от меня отказался.
Tu m'as tellement déçu.
Он отказался поделиться со мной этой информацией.
Il a refusé de partager cette information avec moi.
- Он отказался бронировать тебе вечерний рейс, и ты сказал, что сделаешь то, что должен.
Vous lui avez dit que vous deviez faire ce qu'il faut.
В этой коробке одно из важнейших открытий в истории человечества, и оно достойно получить к этому свободный доступ, и поэтому я отказался от всех прав.
Cette boîte contient une des découvertes les plus importantes de l'histoire, et l'humanité entière mérite d'y avoir accès, c'est pourquoi j'ai cédé tous mes droits de propriété.
Да, я бы не отказался.
Oui, j'en aurais même besoin tout de suite.
Ты отказался от трех первых пиков подряд?
II a donné trois numéros un? - T'as donné trois choix consécutifs de première ronde?
Конечно же, он отказался уйти в отставку.
Bien sûr, il a refusé de prendre sa retraite.
Для меня невероятно, что Сонни Уивер-младший сначала заключил сделку такого масштаба, а затем отказался от нее.
- Pour moi, c'est inimaginable que Sonny Weaver Jr. Fasse une transaction de cette envergure et se retrouve avec ça.
Варвары стоят у самых ворот, с тех самых пор, как ты отказался от Каллахена.
Depuis que tu t'es débarrassé de Callahan, les barbares sont aux aguets.
Но Патрик просто отказался заступиться за себя.
Mais Patrick ne voulait pas s'imposer.
Грэг отказался, а я всё ещё здесь?
Greg abandonne et je suis toujours ici?
Что я могу сказать, чтобы ты отказался от этой идеи?
J'ai une chance de te faire changer d'avis?
Я предложил ему уехать со мной, он отказался.
Je lui ai proposé de venir, il a refusé.
Ведь ещё 20 лет назад я отказался от "Бёрдмэна 4".
C'est pour ça qu'il y a 20 ans, j'ai refusé de faire Birdman 4.
— Ага. — И говорят, ты отказался.
Et ils disent que tu refuses.
Конечно же ты не отказался.
Et, bien sûr, tu n'as pas dit non.
Я был бы здесь 20 минут назад, но я отказался от услуг парковщика.
J'étais là 20 minutes en avance, mais je refuse de faire garer ma voiture par un valet.
"Я трус и отказался биться за народ Германии."
"Je suis lâche, j'ai refusé de me battre pour les Allemands."
"Я трус и отказался биться за народ Германии."
Je suis lâche, j'ai refusé de me battre pour les Allemands
- Даже муниципалитет отказался удовлетворить их просьбу.
Même la préfecture ne veut pas les aider.
Это не все, от чего он отказался.
Ce n'est pas tout ce qu'il a abandonné.
Даа. Но он отказался принимать их идеи.
Mais il a refusé d'accepter leurs idées.
Он отказался предоставить свои способности... свой мотор... в их распоряжение.
Il a refusé de mettre son talent... son moteur... à leur service.
Ты отказался от лучшего шанса в жизни из-за дурацкой собаки.
Tu gâches la meilleure occasion de ta vie pour un chien.
Ты сказал... она предложила тебя подвезти, а ты отказался.
Tu as dit... qu'elle t'avais proposé de te déposer et que tu n'étais pas monté avec elle.
Лорд Грейджой отказался.
Lord Greyjoy a refusé.
Боже, я бы сейчас от сангрии не отказался!
Mon Dieu! J'aurais aimé une glacière à vin tout de suite ou comme une micro-brasserie.
Твой отец отказался от прав на все свои доходы, когда убил полковника Марша в порыве глупого гнева.
Ton père a cédé ses droits sur ses affaires financières quand il a tué le colonel Marsh dans un bête accès de colère.
И был очень груб, когда я отказался.
Il s'est énervé quand j'ai refusé.
Но, он отказался.
Mais il a refusé et dit qu'il ne marchait plus.
Поэтому я отказался.
Alors je m'y suis opposé.