Оторвёмся tradutor Francês
163 parallel translation
Давай, крошка, пересечём льды и оторвёмся от волков.
Traversons la banquise et fuyons les loups.
Оторвёмся, пофестивалим по полной.
On se tapera la tournée des grands-ducs.
Мы с тобой сегодня оторвёмся на всю жизнь!
Tu es seul là-dedans? On va s'amuser.
-... может, посидим вместе, оторвёмся.
Elle a pas de mec. Tu veux rester et t'éclater?
Если мы от них не оторвёмся, это уже не будет играть роли.
Adieu à tout si on traîne ici.
Я закажу еду из "Кози". Оторвёмся.
Je vais commander chez Cozy.
Оторвёмся.
Ca va chauffer.
Пойдём, оторвёмся как следует.
Viens, on va faire la bringue.
Сегодня вечером мы оторвёмся.
Très bien. Faisons un pacte.
Оторвёмся!
La fête commence!
- Мы оторвёмся от них в пальмах. - Ты с ума сошёл!
- On les sème dans la palmeraie!
Наш черёд! Уж мы оторвёмся! Мы отомстим!
C'est notre tour de les tabasser.
Смотаемся на денёк в Атлантик-Сити, оторвёмся.
Profitons-en pour passer la journée à Atlantic City.
- Оторвемся.
- On les sème?
Мои расчеты указывают, что если мы полетим к солнцу, найдем его магнитное притяжение и оторвемся на полной мощи, то мы попадем в другое искривление времени.
Si on se dirige vers le soleil pour chercher son attraction et que l'on s'en éloigne à vitesse maximale, on sera propulsés dans une autre distorsion spatiotemporelle.
- О, мы оторвемся, капитан.
Tout ira bien.
Ну че, ништяк. Во, держи. Взрывай, ща оторвемся.
Allez, allume-le, qu'on se fasse des yeux de Chinois.
Окей, Пепе, давай оторвемся от них.
OK, Pepe, semons-les.
Давай оторвемся ".
Eh, mec.
Сегодня ночью после свадьбы оторвемся по полной.
Cette nuit, après la noce, on touchera plus les bords!
Давайте оторвемся.
Voyons faire arnaquer.
Давай оторвемся.
Allez!
Будь моей парой. Хорошо оторвемся.
On s'amusera, on dansera, on s'éclatera.
Давай оторвемся.
Faut qu'on emballe.
- Не останавливайся. Давай, оторвёмся.
Ne t'arrête pas.
Пошли, и офигенно оторвемся.
Ils veulent que tu viennes.
Бэтман и Робин! Давай оторвемся по полной!
Ca va chier des bulles psychédéliques!
Наверно, могу разносторонним тебе показаться.... Сегодня оторвемся, как будто сейчас 1999-й год... опять. Впечатляет.
Etonnant.
Точно! Теперь оторвемся по полной!
Ouais, on va s'éclater à mort ici.
Оторвемся.
Nous le ferons.
Оторвемся.
Sème-les.
Давайте оторвемся.
Soyons fous!
Давай оторвемся по полной. [фраза из одноименной песни]
Passons un bon moment!
Пойдем, Фил. Поиграем в гольф, оторвемся как следует.
Allons-y, Phil. 500 dollars le trou.
- Сейчас мы от них оторвемся.
- On fonce!
Оторвемся по-мински!
On s'éclatera à la façon slave.
Оторвемся.
Whoohoo! De bons moments!
Оторвемся по полной.
On est de sortie ce soir.
Эй, я купил пиво и карамельки. Оторвемся.
J'ai de la bière et des biscuits!
Ну давай, крепыш! Оторвемся на вечеринке!
Vas-y, mon grand, on se tape l'incruste!
Пошли оторвемся.
Prenons des trucs à emporter.
- Серьезно. Оторвемся?
Vous voulez que je le largue?
Оторвемся по полной!
Ça va chauffer!
Оторвемся, купим немного Смерти может быть, текилу.
On prendra quelques doses de M, on peut acheter de la tequila.
Оторвемся немного.
Une virée? Ça vous tente?
Оторвёмся, а? Не терпится увидеть Смелл.
J'ai hâte de voir Smell.
Давайте оторвемся.
On y va.
Давай оторвёмся сегодня.
DONNEZ VOTRE SANG FAITES DU HOCKEY
- Оторвемся по полной. - О, да!
- Ouais, on se voit on se lâche.
Станция даст нам эту энергию пока мы не оторвемся от электропровода, а потом перейдем на МНТ.
La station nous fournira en énergie jusqu'à ce que nous rompions la connexion, à ce moment-là nous basculerons sur le ZedPM.
Мы тут оторвемся!
Choisissez votre colocataire!