Отправить tradutor Francês
4,141 parallel translation
Обычно, я бы отправить тебя обратно на ферму, но нет времени... и я не могу рискнуть любой утечки его имени.
Je vous renverrais à l'entraînement, mais le temps presse et je veux préserver votre anonymat. Je pars en mission?
Но если вы попытаетесь что-нибудь, я имею в виду что-нибудь... Я сделать ваши мечты сбываются и отправить вам и ваш друг к небу.
Mais à la moindre combine, quelle qu'elle soit, je réaliserai votre rêve en vous envoyant au paradis avec votre copain.
Нужно было отправить его в дыру.
On aurait dû le placer dans un trou à rats.
Ким : хочу отправить отца в место подешевле.
Kim : Je veux placer papa dans un foyer moins cher.
Нужно отправить Минни за вином.
Elle devrait nous reprendre du vin.
Да ладно, ты и вправду думаешь, что семнадцатилетняя девочка решит отправить отца за решетку просто потому, что ей захотелось изменить свою жизнь?
Il n'empêche, crois-tu vraiment qu'une fille de 17 ans enverrait son père en prison pour ça?
Майор Воррен, позвольте отправить этого уродливого подонка в ад.
Major Warren puis-je buter cette enflure?
Может, отправить одно из писем в Нью-Йорк Таймс?
Et si j'envoyais par e-mail tout ça tout de suite au The New York Times?
Но это значит, что Джей Пи должен отправить оператора лифта вниз.
Mais cela veut dire que J.P. l'opérateur doit avoir à nouveau.
Мы можем отправить вторую команду, снять материал с его извинениями или...
On peut envoyer une seconde équipe, obtenir des plans de lui s'excusant ou...
Потому что мужик однозначно пытался отправить нас под откос с утёса.
Parce qu'il a essayé de me faire dévaler la falaise
Хорошо, тогда тебе стоит поскорее отправить его во фрэндзону, потому что, дорогая, рано или поздно он все равно соберет все в кучу и поймет что к чему.
Tu ferais bien de l'envoyer dans la "friend zone" rapidement, parce que, meuf, il est destiné à tout découvrir un jour.
Если я права... мы можем отправить сообщение прямо оттуда.
Si j'ai raison... On devrait pouvoir envoyer un message de là.
Разве ты не можешь отправить сообщение прямо здесь? Нет.
Tu ne peux pas faire le truc avec le message d'ici?
Луиза, президент спросил меня, можем ли мы отправить человека на луну.
Louise, ce soir le président m'a demandé si je pensais qu'on pouvait envoyer un homme sur la lune.
Можем отправить людей в космос.
On peut mettre ces gars dans l'espace.
Нужно это решить, так что отправь Большего Пэта, Бендера, отправить их туда.
Dis à Gros Pat et à Bender d'aller les voir.
Должен ли я отправить за юристом? Или вы об этом позаботились?
Dois-je envoyer un procureur ou vous en êtes-vous occupe?
Мои показания должны были отправить его камеру смертников.
Mon témoignage allait l'envoyer dans le couloir de la mort.
Но я думаю, что мне стоит отправить тебе кольцо обратно.
Mais je voudrais te renvoyer la bague.
Привет, это Карен Альварадо, пожалуйста, оставьте сообщение или отправить текст.
Salut , c'est Karen Alvarado , veuillez laisser un message ou envoyer un texto.
Ќадо отправить теб € в более безопасное место.
Je dois vous emmener en lieu sûr.
Врач спрашивает, сможете ли Вы отправить двух участковых сестёр на операцию.
Le docteur demande si vous pouvez envoyer deux infirmière dans le quartier
- Я могу отправить Энтони.
- Je pourrais envoyer Anthony.
Он говорил о том, чтобы отправить нас в трущобы Ньюкасла!
Il parlait de nous envoyer dans un quartier de taudis à Newcastle!
Warleggan банк может отправить в судебные приставы, как и когда он выбирает.
La Banque Warleggan pourrait dépêcher des baillis à sa convenance.
Вы должны отправить ее обратно к ним - люди быстры, чтобы судить.
Tu devrais la renvoyer chez elle, les gens jugent rapidement.
Это была идея Бойда отправить меня за тягачом - или твоя?
C'était l'idée de Boyd de m'envoyer poursuivre le camion, ou la tienne?
Все, поздно. Я нажала "отправить".
Trop tard.
Хорошо, нажимай "отправить".
Envoyez.
Отправить. - Да. - Отправить?
Il est sexy.
Я пыталась отправить ее на реабилитацию.
J'ai essayé de la mettre en désintox.
Мне нужно отправить сообщение шерифу. Сообщение от Лайзы :
Je fais du babysitting.
Больше никому. Честно говоря, все остальные хотят отправить вас на электрический стул.
Et tout le monde aimerait bien vous voir sur la chaise électrique.
Например, я люблю свою мать, но мне пришлось отправить её в дом престарелых.
Par exemple, j'aime ma mère, mais j'ai du la mettre à l'hospice.
Отправить указание. Что это такое?
Envoyer mémo.
- Вот он. - Я могу его отправить прямо сейчас.
- Je peux aller le poster.
Это позволяет отправить слово "братан", любому, кто имеет приложение.
Tu vas adorer. Ça envoie "bro" aux autres utilisateurs.
Я был слишком слаб, чтобы отправить им вести.
J'ai été assez faible pour leur envoyer des messages.
Отправить его в Португалию?
L'envoyer au Portugal?
– Когда она победила шотланцев, она, насколько я знаю, хотела отправить голову шотландского короля Генриху – в мешке чтобы приободрить его.
Quand elle a battu les Écossais, j'ai entendu dire qu'elle voulait envoyer La tête du Roi d'Écosse dans un sac, Pour remonter le moral d'Henry.
Я должен был отправить их за город.
J'aurais dû les envoyer à la campagne.
Отправить его другу, родственнику или знакомому, но передать ТОЛЬКО тому, ключевой момент, кого они знают лично.
Ils peuvent l'envoyer à un ami, un parent, une connaissance... DIRECTEUR DU PROJET COMMUNICATION... mais elles doivent l'envoyer, et c'est très important, à une personne qu'elles connaissent très bien.
и отправить наших парней сжечь пару домов, припугнуть пару-тройку политиков и сенаторов по стране.
se protéger un peu plus, et envoyer nos gars brûler des maisons, frapper là où ça fait mal.
Он собирается отправить тебя на необитаемый остров?
Il réalise que tu devrais vivre sur une île déserte?
Нам нужно отправить Томи врача?
Devrait-on envoyer un docteur à Tommy?
Они хотят отправить меня в больницу на осмотр, но Чо велел сперва встретиться с тобой.
Ils veulent m'observer à l'hôpital, mais Cho a dit de te voir en premier.
Мне нужно отправить твит!
Je dois tweeter.
В смысле "отправить"?
"Tu es sexy."
Отправить указание.
Envoyer mémo.
Отправить.
Veux-tu venir ce soir pour un diner de FIANÇAILLES fait maison? Envoyé.
отправил 34
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправляйся в ад 47
отправлено 35
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляйся туда 30
отправляй 36
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправляйся в ад 47
отправлено 35
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляйся туда 30
отправляй 36
отправляйтесь 47
отправл 21
отправляемся 77
отпразднуем 57
отправитель 29
отправляйтесь домой 35
отправляйся 42
отправь кого 22
отправл 21
отправляемся 77
отпразднуем 57
отправитель 29
отправляйтесь домой 35
отправляйся 42
отправь кого 22