Отравление tradutor Francês
456 parallel translation
При чем здесь отравление?
- Elle ne plaisante jamais. - Qui ça, elle?
Но на следующий день чек не приняли,.. и все, что я с этого поимела - отравление плющом.
Mais leur chèque était en bois... et tout ce que j'ai gagné c'était de l'urticaire.
Что же, возможно именно из-за вашего пренебрежительного отношения, и произошло отравление.
Bien, peut-être est-ce parce que vous avez négligé ce lieu que l'eau s'est altérée.
Простое радиоактивное отравление, и они отстраняют меня.
Un simple cas d'empoisonnement et on me relève de mes fonctions.
полиомиелит, отравление организма... что еще у меня?
Quoi encore? Ah, les chaleurs de Saint Antoine.
Потом отравление поступает в центральную нервную систему, что вызывает сильные мышечные спазмы, которые нельзя контролировать.
Puis le poison s'attaque au système nerveux déclenchant des spasmes musculaires, avec vomissements et jets de bave.
У меня было заражение, отравление ртутью.
J'ai eu un empoisonnement au mercure.
Это там, где произошло отравление супом мисо, в котором были пестициды?
C'est là qu'il y a eu cette histoire de soupe empoisonnée, non?
- Это странное отравление мадам Вэйверли...
L'empoisonnement mystérieux...
Потому что я могу получить уроцистическое отравление и умереть, вот почему.
Car je mourrais d'uromysitisis. Voilà pourquoi.
Всего лишь слабое отравление дымом да трещина в большой берцовой кости.
Quelques inhalations de fumée et une légère fêlure du tibia.
У нее отравление... каждые шесть недель.
Alors elle souffre d'une intoxication occasionnée par le melia... toutes les six semaines.
Похоже на отравление эфиром.
On dirait qu'elle a été empoisonnée à l'éther.
- Отравление?
- Empoisonnement?
Это радиационное отравление...
C'est l'irradiation...
Может, у него отравление?
Septicémie? Je sais pas.
Отравление?
Somnifère?
'от € никакого вскрыти € не производилось, в качестве установленной причины смерти были признаны пневмони € или пищевое отравление.
Bien qu'aucune autopsie a été pratiquée la cause qui a été dit à une pneumonie ou d'une intoxication alimentaire.
Дизраптор испортит твой костюм, нож - слишком варварски, паралитический газ плохо пахнет, повешение - слишком долго, а отравление... что там с отравлением?
Le disrupteur brûlerait votre costume, le poignard, c'est trop sanglant, le gaz neurotoxique empeste, la pendaison, c'est trop long et le poison... - Que reprochez-vous au poison?
Надеюсь, она подаст в суд на ресторан за пищевое отравление.
Elle va faire un procès pour empoisonnement alimentaire.
Потому что я мог получить уринистическое отравление и умереть, вот почему.
Car je mourrais d'uromysitisis. Voilà pourquoi.
Причина смерти - отравление углекислым газом.
Empoisonnement au dioxyde de carbone.
Мы ей лечили отравление.
On l'a aidée à se désintoxiquer.
Что то не смахивает на отравление консервами...
La bouffe est contaminée...
Ладно, ладно. У меня было пищевое отравление.
J'ai eu une intoxication.
- У меня было пищевое отравление.
- J'ai une gastro.
Похоже на отравление каким-то веществом, но я такого вещества никогда раньше не видел.
On dirait un empoisonnement par un minéral inconnu.
У вас радиационное отравление.
Les radiations vous intoxiquent.
- Своего рода субатомное отравление.
- Une pollution subatomique.
Пищевое отравление?
Une intoxication alimentaire?
Отравление.
Empoisonnement.
И теперь у вас всех пищевое отравление. Это всё моя вина.
Vous avez tous fait une intoxication alimentaire.
Разве мы не попали туда только потому что у команды Литчфилда было пищевое отравление?
C'est pas parce que l'équipe de Litchfield a attrapé une gastro?
Пищевое отравление.
Une intoxication...
Нет, думаю, пищевое отравление.
Non, un empoisonnement je crois.
Наверное, пищевое отравление.
Mon estomac... - Ça doit être une intoxication.
" него отравление дымом. ќн в больнице.
Il a respiré de la fumée. Il est à l'hôpital.
Гипербарическое лечение может вызвать кислородное отравление, повреждение легких и глаз.
Des traitements hyperbarriques pourraient causer, par intoxication à l'oxygène, des dommages aux yeux et aux poumons.
Поэтому отравление колхицином вызывает все эти симптомы, но не все сразу.
C'est pourquoi l'intoxication à la Colchicine est responsable de tous ces symptômes mais pas d'un coup.
Нет, как отравление, что-то не дает крови свернуться.
Non, c'est plus comme un poison. Quelque chose qui empêche la coagulation.
Отравление угарного газа, Стрихнин, удушье, ломка шеи, и анальной смерти от электрического тока некоторые большего количества используемых общепринятых методик.
Empoisonnement au monoxyde de carbone ou à la strychnine, suffocation, fracture du cou ou électrocution anale, sont les méthodes les plus employées.
По данным полиции, это было самоубийство. Отравление газом.
La police parle de suicide au gaz.
35-летний Ли, работающий внутри помещения, получил отравление угарным газом.
Lee, un homme de 35 ans qui travaillait à l'intérieur de l'entrepôt a été blessé par l'inhalation de fumée.
Отравление пестицидами.
Empoisonnement à un pesticide.
Крошка, всему виной пищевое отравление.
- Tu as été intoxiquée.
Отравление газом.
Inhalation de gaz.
- Отравление?
Empoisonnement?
чтобы защитить себя от... и эйфория от этого... потому что это отравление победой...
- Je sais. J'ai même poussé Raymond à sortir avec toi... pour me protéger...
Пищевое отравление.
Intoxication alimentaire.
Радиационное отравление.
- Ils ont été irradiés.
- Отравление?
- Tentative de suicide.