Отходит tradutor Francês
333 parallel translation
Поезд отходит в 12 : 10.
Un train part à 00 h 10.
В Касабланке большой корабль отходит от берега...
II y a dans Casablanca un grand bateau qui va partir...
Есть дилижанс, который отходит утром.
Il y a une diligence demain.
Дилижанс с грузом серебра отходит не в понедельник, а завтра.
La diligence part demain et pas lundi. Pleine d'argent
Корабль отходит!
- Le bateau appareille!
Поезд отходит через 24 минуты.
J'y vais! Où?
Судно отходит сегодня в 4 : 27.
Maintenant... Le navire va partir à 4h27.
В 10 милях от него к востоку отходит дорога.
A dix miles à l'est il y a une petite route.
Твой поезд отходит сегодня днем.
On va t'emmener au train cet après-midi.
Паром отходит, а один из моих людей так и не появился.
Un de mes gars m'a fait faux bond.
Поезд отходит на рассвете.
Le train part à l'aube.
Однако мне вдруг пришло в голову, что я не знаю вашего мнения. Ведь после явки этого парня с повинной аспект "сокрытия" отходит на второй план.
J'ignore votre opinion, mais à mon avis, le crime d'aide et d'incitation, importe peu maintenant,
Автобус отходит в шесть
Le bus part à six.
Во сколько завтра отходит поезд?
Je partirai demain.
Прошу на борт. "Дева Туманов", самый знаменитый корабль в Америке, отходит через две минуты
Visitez les chutes en bateau, à bord du Maid of the Mist! Prochain départ dans 2 minutes.
Алло! Это автобусная станция? Когда завтра отходит автобус на Оттаву?
Pouvez-vous me dire quand part le prochain car pour Ottawa?
Корабль, на котором нет флага, отходит с приливом.
Ce bateau sans pavillon vogue avec la marée.
Пароход отходит в полдень.
Le bateau part à midi.
Заградительный огонь отходит, а они - ни с места.
Les tirs de barrage sont loin devant eux. Ils sont encore dans les tranchées.
Катер отходит, капитан будет сердиться.
- On ne manque pas de souffle à Conflans!
В 10 : 50 отходит поезд.
Il y a un train qui part à 10 h 50.
Автобус отходит с площади.
Il part de la place.
В 5.30 отходит поезд, мне надо успеть.
À 5 h 30 j'ai un train. Il faut que je le prenne.
! - Корабль отходит!
- Dernier appel, Queen of Seattle!
Корабль отходит!
Dernier appel!
От платформы 5 отходит автобус на Даллас... через Филадельфию, Коламбус, Индианаполис, Терре Хаут
Quai N ° 5, le car pour Dallas va partir. Il fera escale à... Philadelphie, Columbus, Indianapolis, Terre Haute,
Внимание, товарищи, ваш поезд отходит завтра утром.
Ecoutez, camarades. Votre train partira demain matin.
Он не покидал своего купе, он не отходит от пишущей машинки.
il n'a pas quitté son compartiment. Il tape à la machine!
- Отходит понемногу.
- Ça me détend un peu.
Это часть его аудитории, его эго. Он никогда от него не отходит.
- Il ne s'en éloigne jamais.
- А что с ним? Вы сами подметили, что он не отходит от него далеко.
- Il ne s'en éloigne jamais.
Когда он отходит?
Il part quand?
Поезд в Париж отходит через час. А где моя шляпа?
Le prochain train pour Paris part dans une heure.
Мой поезд отходит в 15 : 30 из Мизона.
Je prendrai le train à 15 h 30 à Mison.
Корабль отходит из Кагосимы в пять вечера и на остров прибывает на следующий вечер в десять.
Le bateau part de Kagoshima à 17h30 et arrive sur l'île le lendemain soir à 22h00.
Эта крошечная линия, что отходит от линии сердца вот сюда, это Стефан.
Cette toute petite ligne qui s'écarte de la ligne du coeur.. c'est Stéphane.
А люди говорят, что дивизия "Дас Райх" отходит из Монтобана на нормандский фронт.
Les gens disent aussi que la division Das Reich remonte de Montauban sur le front de Normandie.
- От ученого не отходит его дочь Ева
Eva, la fille du scientifique veillait sur ce dernier.
Сампан отходит от пристани.
Sampan à bâbord.
Ривз нападает, его противник не отходит.
Reeves combat contre un adversaire... qui sait se défendre.
Оно отходит.
Ça commence à venir.
Капитан Спок, капитан Спок шлюпка отходит через 15 минут.
Capitaine Spock, la navette décolle dans 15 minutes.
Пассажирам, следующим в Линкольн, Омаху и Чикаго - автобус отходит через пять минут.
Le car pour Lincoln, Omaha et Chicago part dans cinq minutes.
В порту мне сказали, что он прибыл сегодня а завтра отходит в Южную Африку.
D'après les autorités, il mouille aujourd'hui... et repart demain pour l'Afrique du Sud.
Хорошо? - Скорее, он отходит!
Dépêchez-vous, il va partir!
Мама, поезд отходит!
Maman, il va partir!
Эй, в какое время твой поезд отходит?
À quelle heure part ton train?
Но нет, он отходит.
Non, il se tient en arrière.
Робинсон отходит.
Robinson revient.
Он отходит.
Il revient sur ses pas.
Объект отходит.
Il vous tiendra compagnie pendant votre isolement volontaire.