Охотиться tradutor Francês
919 parallel translation
На меня охотиться азартней.
Il me considérait comme son gibier
До сего дня я предпочитал охотиться с ним, но увы, даже лук чересчур смертоносен.
Il reste encore aujourd'hui mon arme favorite
Охотиться на меня. Нет-нет, мисс Тробридж.
Non, non, Miss Trowbridge, un jeu d'échec en plein air
Зачем моему брату охотиться на чучело леопарда в Бразилии... если его можно найти тут в Нью-Йорке?
On ne va pas au Brésil pour chasser des léopards empaillés quand on peut en trouver à New York.
- Он сказал, что все уехали охотиться на леопарда. - Боже!
Ils sont tous partis à sa recherche.
Мы здесь, чтобы охотиться, а не писать мемуары.
Nous sommes ici pour chasser, pas pour écrire nos Mémoires!
Для отвода глаз вы поедете охотиться. Утиная охота или вроде того.
Pour écarter les soupçons, vous irez à la chasse.
Они любят устраивать представления охотиться, кричать.
Ils se donnent en spectacle. Ils klaxonnent, ils crient.
Он не знает как охотиться за своей естественной добычей.
Il ne sait pas chasser ses proies naturelles.
- Охотиться на куропаток, ловить лосося, купаться в Килоранской бухте, устраивать пикник в Свином Раю.
Chasser la grouse, pêcher le saumon, se baigner, pique-niquer à Pig's Paradise.
Лет через 6 или 8 придется охотиться и за ним.
Dans quelques années, c'est lui que je poursuivrai.
Я начинаю охотиться.
Je vais chasser le pigeon.
- Он охотиться за вашими деньгами, миссис Саттон, и он их получит.
II court après votre argent et il l'aura.
Тут не на кого охотиться, но я всё равно хожу.
Il y a beaucoup à explorer, mais peu importe.
Они будут охотиться за тобой, пока не найдут.
Ils vous poursuivront partout où vous irez.
И у нас будет достаточно ружей, чтобы охотиться на солдат.
Et nous aurons assez de fusils pour chasser les soldats.
Эти двое будут охотиться с нами.
Ces deux-là se joindront à l'expédition.
Придется охотиться с луком.
Je chasse à l'arc, je passe peut-être la nuit dehors.
Я думал, мы приехали в Шотландию охотиться на куропаток.
Je pensais être venu chasser en Ecosse.
Мы засеем поле, будем охотиться и рыбачить.
On cultivera, on chassera et on pêchera.
По двое от каждой семьи сейчас же отправляются охотиться на Такедзо!
Deux hommes de chaque famille seront réquisitionnés pour la battue!
Мужчины оставались дома, вести дела : ставить капканы, ловить рыбу, охотиться.
Les maris restaient, retenus par leurs obligations... posant des pièges, pêchant et chassant.
Ставить капканы, ловить рыбу, охотиться.
Ils piègent, pêchent... et chassent.
Только потому, что я старею и люблю посидеть за печкой вместо того, что бы целый день охотиться за мышами, они хотят меня утопить.
Juste parce que je me fais vieux et que je préfère être près de la cuisinière que de chasser les souris toute la journée On veut me noyer.
Без нашего разрешения охотиться нельзя.
Personne peut les chasser si on le permet pas.
Завтра попрошусь в экипаж охотиться на китов.
J'espère m'embarquer sur un baleinier.
По воскресеньям старайтесь не охотиться, но удачу не упускайте.
Ne chassez pas trop le dimanche, mais ne manquez pas une bonne occasion.
Охотиться за этим китом по обе стороны земли, пока он не начнет изрыгать черную кровь и не издохнет.
Pour chasser la baleine blanche d'un pôle à l'autre, aux quatre coins du monde, jusqu'à ce qu'elle crache du sang noir et roule morte.
Наше дело – охотиться на китов, чтобы в мире могли гореть лампы.
Nous avons pour devoir de tuer des baleines et de fournir l'huile des lampes du monde.
- Охотиться ночью?
- Vous voulez la chasser de nuit?
Кто заставляет этих тварей охотиться друг на друга?
Qui a poussé ces créatures à chasser et à se trouver?
Так вот Джетро Стюарт, твоя задача охотиться, а не отрывать их от работы. - Чего ты их сюда притащил?
Je vous paye pour chasser le bison, pas pour saper le moral.
Мистер Кинг, моя задача охотиться, а не рыть могилы или драться с индейцами. Они здесь миролюбивы.
Je suis chasseur de bisons pas fossoyeur ou chasseur d'Indiens.
Надо заставить их передумать. Кто будет там охотиться?
Persuadez-les du contraire.
Много лет мои люди охотиться, преследовать зверя на много миль.
Depuis beaucoup d'années, les chasseurs de mon peuple suivre traces gibier sur beaucoup miles.
Но он сказал, что полагает, что раньше или позже... искушение охотиться на птиц станет слишком сильным... и что я могу стрелять во всех голубых соек, если сумею попасть ;
Mais il a dit que tôt ou tard la tentation de tirer les oiseaux serait trop forte. Que je pourrais tirer tous les geais bleus que je voulais, si j'en étais capable.
Нет тут змея, а ели даже и есть, то мы пойдем охотиться и убъем его.
Il n'y a pas de serpent. S'il y en avait un, on le tuerait.
Буду охотиться, пировать и радоваться жизни.
Chasser et manger et m'amuser.
Завтра я снова буду охотиться.
Demain, je chasserai à nouveau.
Иметь правила и соблюдать их, или охотиться и убивать?
Avoir des règles, et se concerter ou bien chasser et tuer?
Они собирются охотиться на тебя завтра.
Demain, ils vont s'en prendre à toi...
В следующий раз мы пойдем охотиться в горы.
On ira chasser en montagne.
Которые с ружьями отправились охотиться на барсуков.
Armés pour la chasse au blaireau.
- Слушайте, где же мы будем охотиться?
- On est arrivés?
- Не говори, что ты будешь с ним охотиться.
- Tu comptes chasser avec ça?
Если бы вместо того, чтобы охотиться, он бы думал об улучшении земли.
Si seulement il pensait moins à la chasse.
Будут ли такими все кролики, на которых мы будем охотиться?
Ce sera notre seul gibier?
Есть те, кто немедленно поднимает ружьё, чтобы охотиться на кроликов.
Certains oublient de recharger, après avoir tiré un coup.
Разумеется, продолжал охотиться по всему миру.
Tout autour du monde
Привет, дорогой, мы идем охотиться за призраками.
Nous allons à la chasse aux fantômes.
- Не умеешь ни охотиться, ни петь.
- Tu ne sais pas chasser, chanter..