Очень мило с вашей стороны tradutor Francês
222 parallel translation
Очень мило с вашей стороны, но боюсь, что я не смогу оставить своего малыша.
C'est très gentil, mais je ne peux pas laisser mon fils.
Очень мило с Вашей стороны.
C'est gentil, merci.
— Это, очень мило с вашей стороны, мистер Уэлдон.
Vous êtes vraiment gentil.
Очень мило с вашей стороны.
C'est fichtrement gentil de votre part.
Это очень мило с вашей стороны, но...
Vous êtes très aimable, mais...
Спасибо, это очень мило с вашей стороны, но я не голодна.
Merci, c'est gentil, mais je n'ai pas faim.
У меня все готово к вашему приезду. Очень мило с вашей стороны.
C'est très gentil.
Очень мило с вашей стороны.
Mais asseyez-vous.
- Очень мило с Вашей стороны.
Vous me comblez!
А то я слишком уж на него надеюсь. Очень мило с Вашей стороны.
Vous me comblez.
- Как поживаете? Очень мило с вашей стороны.
C'est si gentil à vous...
Все за мой счет. Очень мило с вашей стороны, босс.
Tout est sur le compte de J.J.
Очень мило с вашей стороны, мисс Гофф.
Merci beaucoup, Mlle Goffe.
Очень мило с вашей стороны было подвезти меня.
C'est très gentil de m'avoir amenée.
Очень мило с вашей стороны было пригласить меня.
Je vous remercie de me recevoir.
Это очень мило с вашей стороны но, спасибо, не стоит.
C'est très aimable, mais, non merci.
Очень мило с вашей стороны позвать меня, но...
C'est très gentil de m'inviter, mais...
Очень мило с Вашей стороны, тетя Тереза.
C'est très gentil de ta part.
Очень мило с вашей стороны.
Quel empressement!
Это очень мило с Вашей стороны, мистер Рэмси.
Très gentil de votre part, M. Ramsey.
- Это очень мило с вашей стороны.
- C'est très gentil de votre part.
Очень мило с вашей стороны. Боюсь, что нет.
Merci, je ne préfère pas.
Очень мило с Вашей стороны...
Tant mieux pour vous.
Очень мило с Вашей стороны.
C'est une belle pensée!
Ну... очень мило с вашей стороны.
Eh bien... c'est très gentil.
Очень мило с вашей стороны.
- C'est gentil.
- Это очень мило с вашей стороны. - Речь не о доброте, сэр.
J'ai des relations que vous n'avez pas.
Вам интереснее будет смотреть. Очень мило с вашей стороны.
La course vous amusera tellement plus.
Большое спасибо, очень мило с вашей стороны, г-н Шабати.
Merci, M. Shabati.
Очень мило с вашей стороны. - Да, я знаю.
C'est très aimable.
Это очень мило с вашей стороны!
C'est très gentil de votre part.
Очень мило с вашей стороны.
C'est gentil.
Это очень мило с вашей стороны, но я боюсь наскучить вам.
Mais ça vous intéresse tellement?
Спасибо, это очень мило с вашей стороны!
Merci, c'est très gentil.
Мистер Спок, это очень мило с вашей стороны, что вы пришли- -
C'est très gentil à vous de venir...
Очень мило с вашей стороны поговорить со мной, губернатор.
TOBY : C'est gentil de me parler.
Нет, правда, это, конечно, очень мило с вашей стороны.
- Non, c'est très gentil mais...
Очень мило с вашей стороны.
C'est très gentil à vous.
Очень мило с вашей стороны.
très aimable.
О, это очень мило с вашей стороны, мэм, но нет, спасибо.
C'est gentil mais non merci.
Да. Это было бы очень мило с вашей стороны.
Ce serait fort agréable.
Очень мило с вашей стороны, Лес.
C'est très gentil, Les.
Очень мило с вашей стороны, парни, что вы проделали такой путь, чтобы проведать меня.
C'est gentil d'avoir fait tout ce trajet pour venir me voir.
- С вашей стороны было очень мило приехать.
- C'est très gentil d'être venu.
Да нет, это всё ерунда. Это очень мило с вашей стороны, но я...
Vous êtes gentils, mais...
Это было бы очень мило с вашей стороны.
Merci.
Очень мило, с Вашей стороны, говорить так.
C'est gentil de dire ça.
Это очень мило с вашей стороны.
C'est bien gentil de votre part.
Я очень вспыльчивый человек. А, дорогой Филипп, как мило с вашей стороны, что вы вернулись к нам.
Cher Philippe, merci d'etre venu.
Это очень мило с вашей стороны, Спок.
Très aimable à vous, Spock.
Очень мило было с вашей стороны поинтересоваться... но вообще-то нам нравится "Сен-Бернар".
C'est très gentil, mais nous sommes branchés Saint-Bernards.