English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Ошеломлен

Ошеломлен tradutor Francês

93 parallel translation
Нет, я ошеломлен, но все же у меня есть принципы.
Non, je suis étourdi, mais je tiens encore debout.
Я был ошеломлен!
Je suis resté perplexe.
Ну, немного ошеломлен и все.
Juste un peu étourdi.
Это была нормальная реакция. Ты был ошеломлен.
- Vous aviez été surpris.
"Я был ошеломлен, увидев того же человека..."
" j'étais étonné de voir le même homme...
Д-р Майерсон ошеломлен... твердостью убеждений Зелига.
Dr Mayerson est surpris... par la fermeté de la conviction de Zelig.
Я ошеломлен.
Incroyable!
Я был настолько ошеломлен, что совсем позабыл про отца. Тогда я понял, что значит "любовь с первого взгляда".
J'étais si assommé que j'ai totalement oublié mon papa, et ai compris ce que vraiment signifiait le coup de foudre
Я шокирован и ошеломлен этим, но это так.
Je suis autant choqué et consterné que toi, mais c'est ainsi.
- Я понимаю, ты был немного ошеломлен.
- Je suis sûr que ça t'a fait flipper.
Я совершенно ошеломлен.
Complètement retourné!
- Я ошеломлен.
- Je suis confus et effrayé.
Майкл был ошеломлен.
Michael était assommé.
Зал ошеломлен, что Бальбоа до сих пор держится.
La foule n'en revient pas!
Знаешь, в первый день в колледже, когда я только пришел, я был просто ошеломлен всем, и, я пришел в свою комнату, и там был мой сосед, он лежал на кровати, задрав ноги на стену.
Le premier jour de fac, j'y suis allé, j'avais tellement peur, et je suis monté dans ma chambre, et il y avait mon colocataire, couché sur le lit avec ses pieds contre le mur.
Я просто немного ошеломлен.
Je suis un peu sous le choc.
Просто я полностью ошеломлен.
J'ai déconnecté.
Это было нарушение этики. Я был немного ошеломлен поведением одного из моих других пациентов. Он трудный парень, наркоман, да еще и был завербован...
On mangeait des PikCroc'en regardant une émission de fitness
Я, я несколько ошеломлен.
Je suis un peu déconcerté.
Если мы сможем сказать Кэппи, что мы нашли логово, он будет так ошеломлен, что ему придется простить меня.
Si nous pouvons dire à Cappie que nous avons trouvez l'abri il sera si ému Qu'il me pardonnera.
Я ошеломлен.
Je suis stupéfait.
Ошеломлен? Правда?
Vraiment?
Наш гений ошеломлен?
Dépassé par votre propre génie.
это большая честь получить эту награду я на самом деле... ошеломлен
C'est un honneur de recevoir ce prix. C'est assez intimidant.
Я просто ошеломлен. Эй, не волнуйся. Я уже ищу дом побольше.
Je suis juste un peu sonné. où tout le monde aura sa chambre.
Он немного ошеломлен и сбит с толку, но я думаю, что он будет в порядке.
Il est un peu étourdi et confus, mais je pense que ça va aller.
Или, может, парень ошеломлен своей страстью и не знает, как с ней справиться.
Quoi? Delanté me plaque. "Besoin d'R. Restons amis?"
Просто... просто я был ошеломлен, вот и все.
J'étais sur le cul, c'est tout.
Вероятно, он был ошеломлен, не мог решить, что делать.
Il ne devait pas savoir quoi faire.
Ты ошеломлен моей светлостью?
Vous aimez ce que vous voyez?
Должен сказать, я ошеломлен.
Je dois dire, je suis secouée.
Я ошеломлён.
Je suis jeté dans la perplexité.
Я немного ошеломлён.
Je suis un peu étourdi.
Да, я был ошеломлён
Moi aussi, ça m'a beaucoup surpris.
Он был ошеломлён, и никак не мог отреагировать.
Mais il n'en savait apparemment rien.
- Я ошеломлен.
Sans blague!
- Ну, я шокирован, ошеломлён и совершенно поражён.
- Je suis choqué, stupéfait, ébahi.
Сначала я испугался, я был ошеломлён.
Ton départ a été un coup très dur pour moi.
Я был ошеломлён. Ошарашен.
Ou l'équivalent en langage journalistique.
Барри также был ошеломлён тяжестью обвинений своего клиента
Barry, lui aussi, fut accablé par les accusations portées contre son client et s'enfuit.
Джоб был одновременно и рассержен... и ошеломлён этим одобрением со стороны человека, играющего роль его отца.
Gob était à la fois en colère... et bouleversé par la reconnaissance émanant de cette nouvelle figure paternelle.
Я смотрел на эту фотографию и плакал, плакал потому что был совершенно ошеломлён.
Je me suis mis à pleurer en regardant le tableau, je étais bouleversé.
— Ты был ошеломлён тем, что произошло в отеле?
- L'hôtel était trop dur pour toi?
Извини, но я ошеломлён! Почему к психоаналитику?
Les bras m'en tombent.
Думаю, он был немного ошеломлён, когда я сказал, что ты любишь заниматься этим в душе.
Je crois qu'il a flippé quand je lui ai dit que tu aimais le faire sous la douche.
Я до сих пор ошеломлен.
J'étais abasourdi.
Но когда я увидел их в работе, я был ошеломлён их даром.
Quand je les ai vus jouer, j'ai été sidéré par leur don.
Да, я был бы ошеломлен.
- Je serais abasourdi.
- Не знаю, что и сказать, я ошеломлён.
Je suis un peu scandalise.
Я ошеломлён, а ещё это чувство, будто 32 шахтёра продираются через мою голову.
Il devient oppressé, et c'est... c'est... en plus, c'est comme si il y avait 32 mineurs qui cognaient dans ma tête.
Парень был ошеломлён.
Il était assez secoué.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]