English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Палочка

Палочка tradutor Francês

294 parallel translation
У раджи на западе есть волшебная палочка, которая доставляет еду.
Le Raja à l'Ouest a une baguette magique qui peut créer les banquets.
Мне всегда достается палочка от леденца.
Je tire toujours la courte paille.
Палочка
Une canne!
- Он у вас палочка-выручалочка, правда?
- C'est un bon garçon, hein?
Господин дирижер, ваша палочка на сей раз в моих руках.
Herr Kaptain Master.. Cette fois, c'est moi qui tient la "baguette"!
Пойдет тот, кому выпадет короткая палочка.
On tire à la courte-paille.
Небольшая тайская палочка. Тебе понравится.
Un petit Thaï, t'aimes ça?
- Тайская палочка.
- C'est du Thaï.
Эта муха - твоя волшебная палочка.
Cette mouche est ta baguette magique.
Это ее волшебная палочка.
Sa baguette magique.
Смотри, палочка.
Tu vois le bâton?
Смотри, палочка!
Regarde le bâton abruti!
Палочка, дурачок! Лови палочку!
Va chercher le bâton mon vieux.
Тебе нравится палочка?
Tu aimes le bâton? Va chercher.
Новая долбежная палочка.
Un nouveau bâton pour les coups.
Итак, если бы у вас была волшебная палочка Если бы вы составили список желаний... и могли изменить своего партнера Сондра, что бы вы изменили?
Si vous aviez une baguette magique... si vous pouviez façonner votre partenaire. Sondra, que changeriez-vous?
А все, что было у меня - деревянная жевательная палочка.
Moi, je n'avais qu'un bout de bois à mâchouiller.
У тебя в отчем доме есть палочка благовоний.
Incroyable!
Дирижёрская палочка.
Sa baguette.
- Тебе нужна волшебная палочка.
- Attends, une baguette magique. - Tape un coup.
Где у нас палочка паломника?
Il n'a pas le bâton de pèlerin dressé.
Ее палочка там, в углу.
Sa canne est là.
Вот твоя палочка, Дженси.
- Cool. - Il a un peu fondu. - C'est éteint!
Но в конце концов волшебная палочка устремится к тому, что может получить.
Mais la baguette de sourcier finit toujours par pointer... vers ce qui s'offre.
Надеюсь, у нее есть волшебная палочка.
J'espère qu'elle a une baguette magique.
Палочка достигнет моря!
Le bâtonnet atteindra l'océan!
Владек, здесь есть чистая палочка. Это может быть Иисус.
- Vladek, il y a un bâton blanc. on peut mettre Jésus dedans.
В своей рубашке ты выглядишь, как палочка жвачки Фрут Страйп.
Tu peux causer, cette chemise te fait ressembler... à une sucette à rayures...
— Палочка корицы.
- Une écorce de cannelle.
- Этот лазер не волшебная палочка.
Ce rayon laser n'est pas une baguette magique. - Pas une panacée, exact.
- Волшебная палочка Джоба.
La baguette de Gob.
Синегнойная палочка.
Psuedomonas.
Я все равно считаю, что это синегнойная палочка.
Je pense toujours que c'est des psuedomonas.
Похоже, что это микроб, под названием синегнойная палочка.
Vous pensez que c'est quoi, la cause? Ca semble être une germe appelée psuedomonas.
Это волшебная палочка.
Une baguette magique.
Ого, палочка замечательная.
La baguette est superbe.
Мне понадобится волшебная палочка? Я думаю, ты и без неё справишься.
Je pense que tu peux t'en sortir sans elle.
Кишечная палочка.
E. coli.
Тебе понадобится волшебная палочка и кролик, чтобы произошло какое-нибудь волшебство.
T'as besoin d'une baguette et d'un lapin pour faire de la magie là.
Пульт ДУ в вашей руке это волшебная палочка.
Votre télécommande est une pipe à crack.
Кишечная палочка O157 : H7 вызывает кровавый понос и приводит к гемолитико-уремическому синдрому.
L'Escherichia coli O 157 cause des diarrhées sanglantes et le syndrome hémolytique et urémique.
Это пульт от телевизора. А не чертова волшебная палочка.
C'est une télécommande, par une baguette magique.
Я уже начала думать, что именно я его палочка-выручалочка. Но... Он понял, что Декстер - высший Морган.
Je croyais vraiment qu'il m'appréciait, mais... il s'est aperçu que Dexter est le meilleur des Morgan.
- Декстер, ваша новая палочка-выручалочка.
- Qui? - Dexter, votre nouveau chouchou.
Если в инъекции попала живая палочка ботулизма - вполне подходит.
- F. Si l'injection était souillée par la toxine vivante, ça colle.
Сэр, это палочка-выручалочка.
Monsieur, ici l'homme de la situation.
Когда мистер "Палочка-выручалочка" пройдет, двигай налево.
Quand monsieur "l'homme de la situation" va être passé, va vers la gauche.
Мистер "Палочка-выручалочка" называл его людей "хорошей толпой нянек".
Monsieur l'homme de la situation disait que ses hommes étaient de piètres gardiennes d'enfant.
Где тебя черти носят рыбная палочка?
Où est-ce que tu es, poisson pané?
Я люблю добавить желтка в мой карпаччо, но последние дни так жарко, а я слышал, опять кишечная палочка возвращается, так что сырое мясо как бы...
Quelle bonne idée... Cette sauce est à base de jaune d'oeuf. C'est pour accompagner la viande.
Наверное, у него есть волшебная палочка.
Peut-être que c'était par magie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]