Паралич tradutor Francês
283 parallel translation
Позже врач констатировал паралич сердца.
Le médecin a diagnostiqué un arrêt cardiaque.
Радость по поводу марок велика, потом паралич сердца.
A leur vue, sa joie est trop forte, son cœur lache.
Нет, может наступить медленный паралич конечностей.
Non, je deviendrai paralysé aux extrémités :
Слушай, у меня паралич. Я могу смотреть скачки только из машины.
Ecoutez, Mac, je suis paraplégique... et je veux aller dans ce parking pour voir les courses de ma voiture.
Вы хотите сказать, что специально вызвали у нее паралич, поразив продолговатый мозг?
Vous dites que vous avez volontairement provoqué la paralysie en occasionnant des dégâts sur le canal médullaire?
Прогрессирующий паралич.
Paralysie progressive.
Очень скоро препарат вызовет у субъекта паралич, подобный шоку при смерти, сопровождаемый также глубоким чувством террора и беспомощности.
Très vite, à présent, le sérum va provoquer chez le sujet... de la paralysie... ainsi qu'un vif sentiment de terreur et d'impuissance.
Рука! чтоб ее паралич разбил!
- Une paralysie, pour cette main...
Да, господин капитан, вы можете получить инсульт. Но вы можете получить его только с одной стороны, и тогда только с одной стороны вас хватит паралич...
Mais vous pouvez n'être atteint que d'un côté, lequel sera paralysé.
Это было не "Заботься о своей сестре". У неё паралич ног.
Pas "Prends soin de ta sœur", elle est paraplégique,
Несмотря на прибытие специалиста по нейрохирургии, доктор Крашер считает, что его паралич может стать постоянным.
Un neurologue vient d'arriver, mais le Dr Crusher pense que cette paralysie est irréversible.
Доктор Крашер считает, что мой паралич будет... постоянным.
Le Dr Crusher pense que ma paralysie est irréversible.
[Экскурсовод] Одни из первых представителей семейства плотоядных, мы знаем, что диплодоки ядовитые животные, выделяя яд, они вызывают кровотечение и паралич конечностей, что позволяет ему доедать пищу не спеша.
Nous savons maintenant qu'il est venimeux. Il crache du venin sur sa proie, provoquant la cécité et la paralysie pour manger... selon son bon plaisir.
Если она будет слишком много двигаться может случиться долговременный паралич.
Si elle bouge trop, elle pourrait se retrouver paralysée.
Это объясняет твой паралич в постели.
Au moins ça explique ton score minable à la batte.
Ты должна больше гулять, иначе заработаешь паралич.
Tu devrais sortir... Tu vas t'encroûter...
Говорят, что у тебя паралич нижней половины тела.
Que tu es paralysé à partir de la ceinture.
У нее нашли паралич концевого нерва чуть больше двух лет назад как раз перед тем, как вы приехали.
On lui a diagnostiqué une paralysie neurale il y a 2 ans. Juste avant votre arrivée.
Так может паралич случиться.
C'est des coups à rester paralysé, ça!
Если задет спинной мозг, непременно будет паралич.
Je ne veux pas vous affoler mais si la moelle épinière est touchée, c'est paralysé à tous les coups.
В таких случаях трудно что-нибудь предсказать но скажу, что любой серьёзный удар и возможны судороги паралич и даже мгновенная смерть.
Les pronostics sont difficiles mais je peux dire qu'un mauvais coup peut causer la paralysie, des attaques, et même la mort subite.
Гражданское право. У нее паралич.
Droits civils.
- В своем инвалиндном кресле. - У неё паралич.
Dans son fauteuil roulant.
Частичный лицевой паралич, временная слепота, пускающая слюни Кровотечение резина, способная выпрямляться дисфункция Напыщенность не поддающаяся контролю.
Paralysie faciale partielle, cécité temporaire, hémorragie des gencives, dysfonctionnement érectile, flatulence incontrôlable.
Односторонний паралич парализовал ему правую руку наполовину, у него были проблемы с бедрами, но на этот раз он не сдался.
Une hémiplégie lui paralysa à moitié la main droite, il avait des problèmes aux hanches, mais cette fois, il ne jeta pas l'éponge.
У нее паралич, поэтому получается, что она кладет много сыра.
Mais avec son Parkinson, elle en met un max.
Да, у меня спастический паралич.
Oui, en réalité je suis handicapé.
В этом возрасте легко можно заработать паралич.
L'âge, où je peux avoir une attaque, au milieu de la nuit.
Возможно, паралич пройдет, как только спадет опухоль.
Ils disparaîtraient avec la rémission des tuméfactions.
на дыхательную систему. Даже в маленьких дозах, он вызывает паралич.
À petites doses, elle peut causer une paralysie.
Он махнул этим куском мерзости мне в лицо, а я заработала спинной паралич.
Il m'a montré cette camelote, et j'ai paniqué.
Да... У мамы был паралич нижних конечностей.
Oui, ma mère était paraplégique.
Внезапный паралич!
Paralysie instantanée!
Ее яд, один из наиболее смертоносных, вызывает паралич нервной системы...
" Son venin neurotoxique est parmi les plus puissants poisons naturels connus. Il attaque le système nerveux et paralyse le corps.
Пожалуйста, помогите нам победить паралич.
Aidez-nous à vaincre la paralysie.
Уверен, что паралич только временный.
- La paralysie n'est que temporaire.
Он недалекий. Нет, если можно поточнее? Синдром дауна, паралич мозга?
Les New Orleans Saints combien scieront six-cents scies?
У их сына церебральный паралич.
Il est horriblement paralysé.
- Я слышал, у него паралич.
Je le croyais paralysé. J'aimerais bien, tiens!
Женщина 32 лет, паралич и сильная боль в правом бедре.
Femme de 32 ans. Paralysie et douleur sévère à son quadriceps droit.
А как же паралич?
- Et la paralysie? - On en reste à la pneumonie.
Паралич уже был продиагностирован доктором Гамильтоном.
Dr Hamilton a déjà diagnostiqué la paralysie. - C'est une ASL.
"Если они не хотят лечения, его засунут им в глотку, но если оно может вылечить их паралич, стоп, нам лучше притормозить."
Ta philosophie est donc que s'ils ne veulent pas de traitement, ils l'ont quand même, - mais s'ils soignent sa paralysie, attention, ralentissons.
Вызывает его паралич.
Causant sa paralysie.
Паралич сфинктера плюс шок - соответствует синдрому Миллера-Фишера.
Paralysie du sphincter + électrochocs = le syndrome de Miller Fisher.
Конечно, только он ещё не мёртв и не в коме, я ставлю на паралич зрительного нерва.
Bien sûr. Mais puisqu il n'est ni mort ni dans le coma, je pense plutôt à une attaque du nerf optique.
Операция исправит повреждения сосудов у тебя в шее и твой паралич пройдёт.
L'opération réparera les vaisseaux sanguins endommagés dans votre cou, et vos attaques cesseront.
Паралич?
Paralysie?
Стоит начать решать проблемы, пока не появились новые. Нас словно поразил ползучий паралич.
On dirait que nous sommes en proie à une paralysie progressive.
Да, у него церебральный паралич.
Il a une paralysie spastique.
Паралич прогрессирующий.
La paralysie est progressive.