English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Перерождение

Перерождение tradutor Francês

79 parallel translation
В Индии, к примеру... так как они верят в перерождение, вопрос эмансипации даже не поднимается.
En Inde, par exemple... comme ils croient à la réincarnation, le problème de l'émancipation ne se pose pas.
Как часто ты видела перерождение звезды?
Ce n'est pas tous les jours que l'on voit une étoile renaître.
- Понимаешь, весна. Омоложение, перерождение природы, всё вокруг цветёт. Вся эта фигня.
Printemps, rajeunissement, renouveau, floraison et tout le merdier...
Омоложение, перерождение природы, всё вокруг цветёт... Всё это...
Printemps, rajeunissement, renouveau, floraison...
Перерождение - часть Плана!
Être un fantôme, c'est mal, se réincarner, c'est bien.
Перерождение!
Réincarnation franchie!
Перерождение?
Je me suis réincarné?
Перерождение.
La métamorphose.
Не глотай слово "перерождение",.. ... выдели его.
Le mot "renaissance", il faut bien le faire retentir.
- Нет. Ладно, а в перерождение?
- Et à la réincarnation?
И таким образом... Это полное перерождение меня самого, совершенно новый взгляд на жизнь.
Je me sens vraiment renaître, je vois la vie différemment.
Меня не волнует, насколько виноватой ты себя чувствуешь, или насколько тебя тронуло его духовное перерождение.
Tu peux te sentir coupable ou touchée par son retour...
Но затем, в этой толчее : машины, грузовики, все сигналят бедная женщина кричит, и я думаю : " Нет. это не перерождение.
Puis le trafic, la débandade, les voitures, les klaxons, la pauvre femme qui hurlait. Je me suis dit : " Non, ce n'est pas ça.
Будда сказал, что каждая ошибка это перерождение.
Bouddha dit que chaque erreur est une renaissance.
Какое перерождение. Да.
Tu as changé.
Это перерождение, феникс, восстающий из пепла.
C'est la renaissance, le phœnix qui renaît de ses cendres.
В честь нашего союза... Наше подношение символизирует перерождение нашего Бога.
En l'occasion de notre mariage, notre offrande symbolise la renaissance de notre Dieu.
Жизнь. Смерть. Перерождение.
La vie, la mort, la renaissance.
Например, если он водолей, то перерождение не будет неожиданностью. Хватит, Стефани.
Si c'est un Verseau, une "renaissance" n'est pas si surprenante.
Не могли бы мы устроить ему перерождение?
Peut-on le faire renaitre?
Конечно, если только ты не желаешь лицезреть перерождение Роберта Фробишера.
Sauf bien sûr, si tu souhaites assister à la renaissance de Rоbеrt Frоbіѕhеr.
Духовное перерождение произошло три года назад.
Il a vécu un renouveau spirituel il y a trois ans.
И она будет жить своей мечтой пока тебе не станет все равно и это даст ей духовное перерождение...
Elle pourrait avoir la vie rêvée, sauf si vous vous ressaisissez et lui donnez... Ce renouveau spirituel...
Я предсказал, что одиночный акт гражданского неповиновения, может повлечь за собой восстание и перерождение арабского мира.
J'ai prédit qu'un acte de désobéissance civile isolé provoquerait un soulèvement et une refonte du monde arabe.
Следующий этап - перерождение.
La prochaine étape... la renaissance.
Этот сон означает твое перерождение как гусеница перед тем как стать бабочкой, или как Энн Хэтэуэй после "Дневники принцессы", но прежде чем она вышла топлесс.
Les rêvent montrent que tu es en transition comme la chenille avant qu'elle devienne un papillon ou Anne Hathaway après "The Princess Diaries" mais avant qu'elle pose seins nus.
Перерождение американской души.
C'est une vraie renaissance de l'âme américaine.
Если он верит в перерождение жертв, то должен верить и в своё.
S'il pense ça de ses victimes, il doit le penser de lui-même.
Но со смертью идет перерождение.
Mais avec la mort vient la renaissance.
Умножь это на десять и ты сможешь представить те тяжёлые испытания, которые Перерождение тебе подготовило.
Multiplie ça par dix et tu seras peut-être capable d'imaginer les épreuves éreintantes qui t'attendront pendant le Réveil.
Без полноценного питания, она не пройдет Перерождение.
Sans être complètement nourrie, elle ne réussira pas le Réveil.
Пусть Перерождение станет твоим самым великим триумфом.
Que cette Renaissance soit ton plus grand triomphe.
Настало время выбрать себе помощника, которого ты возьмешь с собой на Перерождение.
Il est temps pour toi de choisir une aide à emmener avec toi pendant la Renaissance.
Вы свидетели, Посвященная приняла решение пройти Перерождение безоружной.
Devant témoins, l'initié consent à rejoindre le Réveil désarmé.
Что, Перерождение не могло пройти в другом баре?
Quoi, l'aube a vu le jour dans un bar différent?
Перерождение случается только раз в жизни фэйров, Бо...
La Renaissance n'a lieu qu'une fois dans la vie d'un Fae, Bo...
Добро пожаловать на Перерождение, и т.д., и т.п.
Bienvenue au Réveil, etc, etc...
Бо, Перерождение - это не какие-то ужасы и смертельные опасности.
Bo, le réveil n'est pas un film d'horreur.
Велик шанс, что ты не переживешь Перерождение.
Il y a de bonnes chances que tu ne réussisses pas le réveil.
Ты не столкнешься ни с чем более зверским, чем Перерождение.
Le réveil est la chose la plus brutale que tu devras affronter.
За твое Перерождение.
A ton Dawning.
Перерождение....
Le Réveil...
Перерождение изменило ее, но мы знали, что так и будет.
Le Réveil l'a changé mais nous savions qu'il le ferait.
Но теперь Перерождение уже позади, всё наладится.
Mais maintenant que le Réveil est finis les choses vont aller mieux.
Слушай, даже если бы я хотела, она прошла... Перерождение.
Ecoute... même si je le voulais elle a passé le Réveil.
Перерождение.
la renaissance.
Перерождение может быть очень символично.
Les renaissances ne peuvent être que symboliques.
так много ужасных вещей... именно поэтому Перерождение для меня наступило так рано.
Beaucoup de choses épouvantables... et c'est pour ça que l'Evolution m'arrive si tôt.
Это - Перерождение.
Une nouvelle vie m'attend, et je sais où je renaîtrai.
Перерождение...
Le réveil...
Перерождение?
L'Aube?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]