Пишешь tradutor Francês
1,042 parallel translation
Пишешь в произвольной форме и подписываешься.
Il te le fait écrire et signer.
Ну, я не спрашиваю тебя про работу, не спрашиваю, о чем ты пишешь, потому что знаю, что писатели любят держать это в секрете.
Je ne vous pose pas de questions sur vos écrits... parce que je sais qu'un écrivain... n'aime pas parler de son travail.
Спасибо. Покажи, что ты пишешь.
- Laisse-moi voir.
Ты еще пишешь приятные вещи про меня, а?
A force de dire du bien de moi!
Ты пишешь по строгому шаблону или это твой издатель говорит тебе, что этот вид сексизма хорошо продается?
Tu penses ce que tu écris? Ou tes éditeurs t'imposent des thèmes qui font vendre?
- Pistol : Что ты пишешь, брат?
- T'écris quoi?
Я не верю, что это всё из-за магии кино, о которой ты пишешь
Je ne crois pas que c'est pour la magie du film que tu m'écris.
Слушай, просто мне надоел ты и вся эта ерунда, что ты пишешь на стенах.
Écoute, parce que je suis fatiguée de toi, et de toutes les choses que tu écris sur les murs.
Я видела, что ты что-то пишешь письмо
Je me suis rendu compte que tu écrivais une lettre.
Ты снова пишешь обо мне?
T'as encore écrit sur moi?
Почему ты не пишешь о себе самой и не оставишь других в покое?
Pourquoi ne pas écrire sur ta propre vie?
Ну как, все пишешь?
Eh bien, comment, t'écris toujours?
пишешь очень элегантно и это не мое мнение.
Vous avez un style élégant. Ce n'est pas seulement mon opinion.
Ты очень интересно пишешь. Прекрасный сюжет.
Je trouve que c'est super ce que vous écrivez.
Что ты пишешь?
Qu'est-ce que tu écris?
Настоящими? Ты не пишешь о реальности.
Tu ne fais pas dans le "crédible" mais dans les pirates et les soleils couchants.
Вот ты известный журналист, литературный критик, пишешь о театре, читаешь лекции по эстетике студентам университета...
Ici, vous êtes... un célèbre journaliste, un critique théâtral et littéraire, qui donne des conférences sur l'esthétique pour les étudiants à l'université.
А эссе... Ты ведь их тоже пишешь.
Et des essais... vous les écrivez aussi.
Почему ты никому письма не пишешь?
Pourquoi t'écris plus à personne?
Ты пишешь на каске "Рожденный убивать" и носишь знак мира.
"Né pour tuer" sur le casque, et badge de paix!
- Пишешь? - Да!
- Ah, vraiment?
- Пишешь?
- Oui, vraiment.
Ты пишешь письмо.
- Tu écrivais une lettre.
Книгу пишешь?
- Oui. - Vous écrivez.
Ты пишешь стихи?
Ecrivez-vous des poèmes?
Ты кто, нахрен, такой? - Ты что, книгу пишешь?
- Qui êtes-vous?
– Что ты пишешь?
- Tu écris quoi?
"Иван, я тоже с тобой в Мадриде и я счастлива видеть, как ты это пишешь. Пепа".
Ivan, je suis ici avec toi et je suis heureuse de te voir écrire ça Pepa
Что ты пишешь?
Qu'est-ce que c'est, qu'est-ce que tu écris?
Ты пишешь в Шаббат, не я.
- Tu écris le jour du sabbat.
Что ты там пишешь?
- Qu'es-ce que tu écris?
Ты мне совсем не пишешь.
Toi tu n'écris jamais.
Ты пишешь что-то другое?
Tu écris autre chose.
Эй, ты ничего не пишешь о нас.
Tu n'écris pas sur nous.
Это как в школе, Ты пишешь курсовую работу, и можешь получить четверку вместо желаемой пятерки с плюсом, получаешь четверку.
C'est comme aller à l'école, finir son travail de fin de session et obtenir un B au lieu du A + qu'on voulait. Tu as obtenu un B.
. О чем ты пишешь?
Tu veux être seul?
А про Мануэля ты тоже пишешь?
Manuel y est aussi?
Что ты пишешь, детские книги?
Qu'écrivez-vous? Des livres pour enfants?
Пишешь "С любовью, Рейчел" и подписываешь....
Mettez "Tout mon amour, Rachel"...
- Вот о чём ты пишешь?
Tu écris sur Paris?
Тех, о которых пишешь.
Les femmes de ton livre
Что ты всё пишешь?
Pour qui tu te prends?
Письма пишешь?
Des lettres?
- Типа письма пишешь?
- Des lettres?
И ты пишешь ему, делая вид, что ты живешь в Колорадо?
Donc, vous prétendez que vous êtes toujours dans le Colorado.
В чем дело, почему ты не пишешь Мейделин? Мейделин?
Quel est ce vous concernant ne pas écrire à Madeline?
Я слышала, вроде ты что-то пишешь для телевидения.
Tu écris pour la télévision, paraît-il.
Ты не просто пишешь сценарий для "Mерфи Браун".
On n'improvise pas un Murphy Brown.
Что ты там пишешь? - Не смотри!
Mais qu'est-ce que tu rajoutes?
Знаешь, пупсик, хоть ты не звонишь и не пишешь я все так же тебя люблю.
Écoute, poulette, bien que tu n'aies jamais appelé ni écrit... j'ai toujours le béguin pour toi.
Что пишешь?
Rien.