Планом tradutor Francês
690 parallel translation
Полагаю, отправить ко мне своих горилл, чтобы украсть меня прямо из под носа мирового судьи, тоже было твоим планом.
C'était aussi de la stratégie de m'envoyer ces gorilles pour me kidnapper à la mairie?
Я восхищен вашим остроумным планом, Ваше Высочество.
Je félicite Votre Altesse pour sa ruse.
Тем не менее, мы будем продолжать нашу операцию в соответствии с планом.
On va néanmoins agir selon nos plans.
И в соответствии с нашим планом, судно достигнет минного поля примерно в 5 с четвертью.
D'après nos plans, le navire va atteindre le champ de mines à environ 5h15.
Позвоните на аэродром и скажите, чтобы действовали в соответствии с планом.
Suivez mes instructions. C'est clair?
Вы поняли? В соответствии с планом.
Suivez mes instructions à la lettre.
Мы уже послали новый файл налогов, в соответствии с нашим планом.
C'est fait. Nous venons d'expédier les nouvelles feuilles d'imposition.
Это - синьор Маттиоли, который приехал из Рима, с планом развития городского хозяйства.
M. Mattioli est venu de Rome pour le nouveau plan d'aménagement. - Faites comme chez vous.
- Играем крупным планом.
Maintenant, prenez un gros plan!
В соответствии с Правительственным планом 1962-го года, эвакуации подлежат только определенные категории гражданских лиц.
Conformément au plan d'évacuation de 1962, ces dispositions ne s'appliquent qu'à certains civils.
Доктор, ты согласен с планом?
Docteur? - Hum? - Allez-vous exécuter le plan?
Мой план таков : в ночь похищения мы с моим планом и книгой завалимся в мою постель.
Le soir du crime, mon plan et moi serons au lit avec un bon livre.
Мы согласны с планом замены блока для выявления ошибки.
D'accord, changez l'unité pour vérifier le pronostic de panne.
Лица крупным планом.
Il y a des visages, des gros-plans.
Она наезжает на тебя, совсем крупным планом.
Elle s'approche de toi, tout pres de toi.
С планом Юга нельзя не согласиться. Князь!
On ne peut qu'accepter le plan du Sud, prince.
Увидеть первые снимки неизведанного мира крупным планом - великое счастье в жизни астронома.
La découverte des premières images d'un monde inconnu... est une immense joie dans la vie d'un spécialiste des planètes.
Руку крупным планом.
Gros plan sur la main!
Потом твоё место займёт снимаемый крупным планом Рэймонд, которому и отойдёт слава.
Eli criera "coupez!" Raymond prendra ta place pour le gros plan et la gloire.
Он имеет в виду, что мы работаем над Планом.
Il veut dire que nous travaillons au plan.
- Снимайте крупным планом.
- Serre sur un gros plan.
Если бы ты был Пользователем, всё, что ты делаешь, должно согласовываться с планом.
Si tu es un utilisateur, tu as agi en fonction d'un plan?
"Хватайте её". Это было твоим планом. Хватайте её.
"Attrapez-la!" Ta stratégie était super.
Учения идут в соответствии с планом.
Les manoeuvres se déroulent correctement.
Вы говорили, что мы будем действовать в соответствии с планом.
Nous devions agir comme prévu.
Давай к терминалу и ищи любые файлы с планом помещений. Ты понял?
Consultez les fichiers informatiques et trouvez un plan du complexe.
У многих ли у вас хватит гнусности на такой вот поступок? Так, лицо крупным планом.
Qui d'entre vous ferait une chose pareille?
Ваш отец послал меня за старинным планом города.
Votre père était dans la bibliothèque, il m'a envoyée chercher un plan.
Такая камера применяется для съёмок крупным планом.
Cela sert à prendre des plans serrés.
Так. Веки крупным планом.
Fait un gros plan sur les paupières.
Теперь она готова для съёмки крупным планом.
Elle est prête pour le gros plan.
" Дровосекдолго спорил со своей женой, но в гневе она была такой ужасной и пугающей женщиной, что в результате он согласился с её планом
"Le bûcheron tenta de dissuader sa femme " mais sa colère lui fit si peur " qu'il finit par lui céder.
Весь сентябрь 63-го я работал над планом Кеннеди. К концу 65-го мы хотели вывести Всех солдат США из Вьетнама.
J'ai passé une grande partie de septembre à travailler au plan de Kennedy pour évacuer les personnels américains du Vietnam avant fin 65.
Все закончится крупным планом. Вор спрячется в люке.
Si tout va bien, je devrais finir en gros plan sur le voleur se cachant dans l'égout.
Мне показалось, вы интересовались моим Вторым планом по-которому мы собираемся взорвать небольшую атомную бомбочку...
Je crois que vous vous intéressez au Plan B. C'est le processus qui active une mini-ogive nucléaire.
Если что-то пойдет не так с их планом, они скажут что это моя вина.
Si leur plan ne marche pas comme prévu ils diront que c'est de ma faute.
я был весь поглощЄн передним планом.
J'étais fixé sur le premier plan.
Единственным планом Нила была поездка в бар "Блэк Джэк",.. ... в старом вагоне в лесу, где честный полицейский вряд ли смог его найти.
Neal voulait aller au bar de Black Jack, un vieux... wagon caché dans les bois, hors d'atteinte de la police.
Коммандер Альберт и я обсудили этот вопрос и решили, что вручение дипломов должно состояться в соответствии с первоначальным планом.
Le Cmdt Albert et moi avons décidé de la maintenir malgré tout.
A камера показала его крупным планом, а он :
Et on le filmait plein cadre.
утановите командный пост и начинайте работать над планом поиска.
Etablissez une base et découpez le terrain.
Сейчас должны были показать крупным планом.
Ils allaient montrer des gros plans de la tige.
Берёшь Дэмиана крупным планом, Эллен сзади...
Ellen en fond...
И это ты называешь отличным планом?
T'appelles ça un plan, tu rigoles?
За м-ра Болтуна человека с планом.
À M. Verbal, l'homme avec le plan.
- Болтун, человек с планом, а?
- Verbal, l'homme avec le plan.
Что там у нас с планом "А".
Il arrive, et si je fais pas dix pompes, il me fera partir. Luis! Le plan A.
- Я уверен, что сейчас он придет сюда с самым лучшим планом на свете..
- Ouais! - Il va pondre son meilleur plan.
С планом мы закончили.
On a fini avec le plan.
С планом?
Le plan?
Крупным планом :
Zoom Up :