Плачу tradutor Francês
2,187 parallel translation
Я плачу тебе 10 000, и ты забываешь, что когда-либо видел меня
Donc je te donne 10,000 $ et tu ne m'as jamais vu?
Я плачу тебе за твою энергию и твою страсть.
Je te paie pour ton énergie et ta passion.
- Не плачу. Тссс.
- Je pleure pas.
Я плачу.
Je me fais pleurer.
Я не плачу.
Je ne pleure pas.
Я не плачу, детектив.
Je ne pleurais pas, détective.
Даже считал что я плачу сенатору...
Allant même jusqu'à dire que j'avais payé un sénateur.
* Если Джизи платит Леброну, то я плачу Двейну Уэйду *
Moi je paie Dwayne Wade
* Гляжу на себя в зеркало и плачу *
- Je regarde dans le miroir et je pleure - Tu te vois dans le miroir
Я тебе за это плачу
C'est pour ça que je te paie.
Я хорошо плачу тебе, чтобы ты могла быть хорошенькой журналисткой с афиш.
Tu es payée grassement pour être le visage connu du journal capable d'approcher les personnalités.
Я плачу тебе за то, чтобы ты писала газеты, а не читала их.
Je croyais que je te payais pour écrire le journal, pas pour le lire.
Я плачу вам миллионы, а вы мне говорите, что я облажаюсь?
Je vous paie des millions pour me faire entuber?
Я не прошу. Я плачу тебе 25 тысяч.
Je te paie 25 000 $.
Ты знаешь, сколько я плачу.
Tu sais combien je les payais.
- Я плачу налоги. - Нет, не платишь.
- Je paie des impôts.
Сейчас я плачу по любому поводу, так что, какая разница?
Je pleure pour tout, alors ça change quoi?
Я плачу. Пойдём куда-нибудь поприличнее.
C'est sympa, mais tu ne voudrais pas que je t'invite dans un vrai resto?
Я плачу тебе не за то, чтоб ты играл в игрушки.
Est-ce que tu peux juste... Je ne te paye pas pour jouer à des jeux.
я плачу алименты, и, откровенно говоря, это.. больше чем им нужно я люблю их больше всего на свете, я просто..
Je paye une aide ordonnée par le tribunal pour mes enfants, et, franchement, c'est, euh... plus que ce dont ils ont besoin.
Я не плачу. Но я буду, если ты заляпаешь кровью мой свитер.
Je pleure pas, sauf si tu mets du sang sur mon haut.
Я плачу за выпивку.
Je vous offre un verre.
Потому что я не плачу?
parce que je ne pleure pas?
Я плачу тебе не за это, Пенни.
Je ne vous paye pas pour penser, Penny.
Я плачу тебе не за то, чтобы ты думал, Ной.
Je ne te paie pas pour penser, Noah.
Ведь я за это ему плачу.
C'est pour ça que je le paye.
Я думаю, что если вы возьмете деньги, будет больше шансов на то, что вы сделаете работу, за которую я плачу.
Vous ne voulez pas d'argent. J'avais penser que si vous preniez mon argent Y aurai plus de chance que vous fassiez le travail pour lequel je vous paye
Я вам плачу не за то, чтобы вы присылали ко мне копов!
- Comment ils sont arrivés là? ! - Ils étaient a Inferno Creek.
Я уже плачу вдвое больший процент, чем платил бы мужчина за такой кредит.
Je paie déjà le double d'intérêts que paierait un homme.
Я плачу Мак-Кларти, чтобы он сжигал останки со всей почтительностью.
- Je le paie pour les enterrer. - Avec dignité.
Эй, ты что не увидела, что я плачу?
Hum, tu ne m'as pas vu pleurer?
Я плачу.
Oh, je paie.
Я плачу вам чтобы вы помогли мне пройти через этот кризис.
Je vous paie pour m'aider à venir à bout de cette crise.
Мне интересно, когда ты придешь, потому что я тут с ребенком сижу, а этим должна заниматься ты, пока нет Софии, я ведь тебе за это плачу.
Est-ce que tu vas venir? Parce que je suis avec un enfant dont tu dois t'occuper quand Sofia est pas là.
Я плачу не за то, чтобы она заботилась о тебе. А за то, чтобы она заботилась о Джеффри.
Elle est censée s'occuper de Geoffrey, pas de toi.
И если я плачу вам за помощь в этом, будьте добры, лучше помогите.
Et si je vous paie pour m'aider à faire ça, et bien, vous feriez mieux de m'aider.
- Нет, пап, я не плачу за жильё!
- Non, je ne paye pas le loyer!
Я не... Разве я плачу? Знаешь что?
220 ) } J'ai pas...
Если ты с ней переспишь, как с Габи, ты переспишь с кем-либо, кому я плачу зарплату...
Si tu couches avec elle, comme Gaby, une de mes employées...
В "Хоре" много эпизодов, которые не имеют смысла, но я до сих пор плачу.
Y en a aussi dans les épisodes de Glee, mais ça me fait toujours pleurer.
Да, я плачу, потому что хочу жить здесь.
Oui, je pleure, parce que j'aimerais pouvoir vivre ici.
Я буквально прыгаю и плачу ".
" Je pleure et saute littéralement.
Чтоб не заметил тот, о ком я плачу в этот миг
Une certaine personne ne s'en rend même pas compte et me fait pleurer C'est bon.
Чтоб не заметил тот, о ком я плачу в этот миг
Elle va me la chanter en direct...
Шепчу себе "люблю тебя", мечтаю я и плачу я.
Je n'aime que toi... Je le crie de tout mon coeur.
Ночью я плачу от этого.
Je pleure tous les soirs.
Эй, мы можем заказывать, что захотим, я плачу за обед.
On peut commander n'importe quoi, car c'est moi qui paie.
Плачу половину от обычной суммы.
Pour la moitié du salaire.
Они не стоят той цены что я за них плачу.
Elles ne valent pas le prix que j'y ai mis!
Нет, я плачу.
Non, je suis entrain de pleurer.
Черт возьми, теперь и я плачу.
Sois maudit, parce que maintenant je pleure.