По плану tradutor Francês
1,116 parallel translation
Не SG-2. Их миссия прошла по плану через наши врата.
Pas SG-2. ils sont rentrés comme prévu par notre Stargate.
Всё идёт по плану.
Comme on a prévu.
Да, всё идет по плану.
Tout se passe bien.
Друг, всё шло по плану.
Ca allait marcher.
Шарлотта воспряла - все шло опять по плану.
Charlotte était à nouveau sur les rails.
- По плану после перемены у нас урок рисования.
- nous avons cours de dessin.
Но все угоны, которые я совершал, ни разу не проходили гладко, по плану. Все мои попытки бежать сорвались.
Mais chaque fois que j'ai fait un casse, ou piqué une bagnole, rien n'a marché comme prévu.
Свадьба состоится по плану.
Non, le mariage aura lieu comme prévu.
По плану ты был после Льютон.
Tu devais être le prochain.
По плану мы должны повернуть налево.
Tu veux bien...
По плану.
Ca fait partie du plan.
Первую часть денег я получил. Все идет по плану.
J'ai reçu le premier acompte, tout va comme prévu.
Ну, что у нас по плану? Найти машину.
- Maintenant, on trouve ma voiture.
Действуем по плану.
On s'en tient au plan.
А что, что-то получилось? - Всё идёт по плану.
- Ça suit son cours.
Хотела убедиться, что игра идёт по плану?
T'assurer que ton jeu se déroulait comme prévu?
Потому что это не по плану, а когда планы меняются все идет к черту!
Parce que quand un plan change, tout foire!
Если всё пойдёт по плану, выбирать придётся не мне.
Si tout se passe comme prévu, ce ne sera pas à moi de faire ce choix.
Чепуха, если нас не останавливают, значит, все идет по плану.
Tant qu'ils ne disent rien en haut, on peut.
Я приземляюсь через час. Все идет по плану на завтрак?
Toujours OK pour le petit-déjeuner?
Остаёмся там на пару часов, и если всё идёт по плану, в итоге, сидим и ржём как пара пиз # юков.
On reste quelques heures, et, si tout se déroule selon le plan, on devrait en être à se marrer comme deux crétins.
Обновление школьного спортивного зала идет по плану!
Ils vont rénover le gymnase?
Все идет по плану.
Tout se déroule comme prévu.
Мэрфи никуда не идет, и мы не оставим его здесь. Идём по плану.
Murphy reste où il est pour l'instant, mais on l'emmènera.
- Говорю тебе, у меня все идет по плану.
- Tu dois me croire, ça bouge pour moi.
Мы же договорились, что ты должен был подняться на вершину моей горы потому что по плану было, что если один из нас что-то находит, ты идешь на его гору.
En supposant que tu aies raison, tu devais aller au sommet de ma montagne... Parce que le plan était que si un de nous trouvait quelque chose il devait retourner à sa montagne. Sinon c'était ici.
Пока операция идет по плану.
L'opération se poursuit.
Говорит : "Но вот она входит, и всё идёт по плану, и всё это на плёнке".
"Et puis elle est entrée et voilà. Tout est sur la cassette".
Тодд хотел пробежаться - по плану съёмок на завтра.
Todd veut revoir la liste des tournages pour demain.
Следуем строго по плану
On s'en tient au plan.
Ну, наконец-то хоть что-то пройдет по плану...
Ben ça se passe enfin comme prévu dans le- -
Все идет по плану.
Tout se passe comme prévu.
Все случилось как ты и говорил... как по плану.
C'est arrivé comme t'as dit, comme si c'était prévu.
После того, как он скрылся, мы начали действовать по плану, детка.
Une fois qu'il a été hors de vue, on a fait l'opération, comme prévu.
Нет, пап, это всего лишь подстава, которая пошла не по плану. Совершенно, абсолютно не по плану.
Non, euh, papa, c'est juste une farce qui a mal... horriblement mal tournée...
Будем надеяться, она пройдет совершенно, абсолютно по плану.
Espérons qu'elle ne tourne pas horriblement mal!
Готовьтесь по нашему плану нападения.. и сообщите президенту, что мы готовы к запуску.
Gardez ce profil d'attaque, et dites au Président que nous sommes prêts pour le lancement.
- Мда. По маленькому плану изменим наши жизни
Si on vous écoute, c'est sûr On va s'en tirer
Или будем действовать по моему плану?
Alors, la gonzesse, t'as un plan pour m'avoir mon argent?
По моему плану, она появится через минуту. Никаких проблем.
Selon mes calculs, elle devrait être là dans une minute.
Действие третье, в котором все разыгрывается по ее плану.
Acte III. Dans lequel tout tourne ainsi qu'elle l'a voulu.
Играем по старому плану.
Même combinaison.
- По плану всё сходится :
Tout communique.
Всё по плану?
On est à l'heure?
- Все идет по задуманому плану.
Aussi bien qu'on pouvait attendre.
- Действуем по запасному плану.
Plan de crise.
Всё идёт по плану.
Retour au dispositif.
Действуем по основному плану.
Retour au dispositif!
Разрешите доложить - контакт установлен, все идет по плану.
La mission est achevée.
Есть дополнительная информация по запасному плану убийства Палмера?
Du nouveau sur le complot contre Palmer?
И по плану.
Et dans les délais.