English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / По той же причине

По той же причине tradutor Francês

367 parallel translation
Полагаю, вам нужно было алиби по той же причине, мистер Стивенс?
Vous désiriez un alibi pour la même raison, Stephens?
Я бегу с Аляски по той же причине, по которой приехала.
Je fuis l'Alaska pour la raison qui m'y a amenée.
Возможно, вы путешествуете с женой и сыном по той же причине.
Voyagez-vous en famille pour la même raison?
По той же причине, по какой вы волнуете меня.
Pour les mêmes raisons que vous m'excitez, moi.
Не будем также называть имена, поскольку враг может подслушивать, и по той же причине не станем говорить, куда мы будем наносить удар.
Nous n'en reparlerons pas. D'autant plus que des oreilles ennemies nous écoutent et je ne suis pas bête au point de leur divulguer nos projets.
По той же причине пришёл и я.
Je suis ici pour la même raison.
Они были убиты по той же причине.
Elles ont été tuées pour la même raison.
Поэтому когда Стэйси и братья всё это время молчали... по той же причине, что и все остальные... один пойдёт ко дну и потянет остальных за собой... придётся тебе потерпеть, приятель.
Tu crois que Stacey Bridges et les frères Carlin se tairont? Tout le monde se taira. Un pendu, tous pendus!
Я думаю, ты меня привёз сюда по той же причине, что и выиграл у ребёнка.
Tu m'as amenée ici pour la même raison que tu as battu ce gosse?
Затем люди построили туннель под рекой, который опять был в том же самом месте по той же причине.
Quand on a pu construire un tunnel sous le fleuve... il a été, pour les mêmes raisons, construit au même endroit.
Ты выберешь свой путь в карате по той же причине.
Tu choisis ta façon de faire du karaté, pour la même raison.
– По той же причине, что нельзя перемочить белье.
C'est comme surmouiller.
Когда капитан Гастингс предположил, что я пришла по той же причине, я растерялась.
Quand M. Hastings a dit qu'il savait tout, je me suis dégonflée.
По той же причине он проводил годы формуя и полируя камни.
C'est aussi pour ça qu'il polissait ses pierres.
По той же причине вешал на стену девчонок своей мечты.
Qu'il affichait des créatures de rêve sur son mur.
- По той же причине, что и у тебя.
- Comme toi.
Это по той же причине, по которой мы не берем в прокат машину.
C'est pour la même raison qu'on ne loue pas de voiture.
Они, должно быть, по той же причине что и мы :
II sont là pour les mêmes raisons que nous :
Другие могут сказать, что совет одобрил это по той же причине.
D'autres diraient que le conseil a approuvé ça pour les mêmes raisons.
Такие вещи происходят повсеместно....... полагаю, что это даже хорошо, так как сближает различные расы и в то же время - плохо по той же причине.
Ce genre de choses arrive partout... ce qui est un bien, car toutes les races ont cela en commun... et un mal, pour la même raison.
В Нью-Йорке не спрашивают партнеров об их религии по той же причине, почему не спрашивают... о предыдущих любовниках :
- Ils devraient porter un signe. - Les célibataires à New York... s'interrogent rarement sur la religion de leur fréquentation.
И по той же причине ресторан Пэта всегда полон а у Винсента появилась куча новых друзей.
Le restaurant est plein... et Vincent a des tas d'amis.
По той же причине, по которой вы ходите к другим. Вы делаете себе рекламу!
Vous êtes là pour la même raison que vous allez partout... pour avoir de la publicité.
Знаешь, по той же причине ты сняла обручальное кольцо.
C'est le même principe que d'ôter son alliance.
- Мужчины изменяют по той же причине, что собаки лижут яйца :
Ils trompent pour la même raison que les chiens se lèchent les couilles :
Я не хочу, чтобы ты сдерживалась по той же причине.
ne me cachez rien pour la même raison.
- По той же причине, что и раньше.
- Il a toujours refusé.
20 лет назад я был уволен по той же причине, по которой Вас сегодня оставили.
Ben disons que... j'ai été viré il y a 20 ans pour la même raison qui fait qu'on vous garde aujourd'hui.
Ты ушла от него, потому что он зануда. И я не хожу к нему по той же причине.
Tu l'as quitté... parce qu'il était chiant et je veux pas le voir parce qu'il est toujours aussi chiant.
По той же причине, что приняла меня обратно.
Parce que tu as accepté que je revienne.
Ангел здесь по той же причине, что и ты.
Il est là pour les mêmes raisons que toi.
По той же причине, по которой "Янки" всегда выигрывают
A cause des Yankees qui gagnent toujours.
- По той же причине, по которой взял и вас, Пастор
- Pareil que pour vous, mon Père.
- По той же причине.
- Pour la même raison.
По той же причине, что и вы.
Pour la même raison que vous.
Я думаю... наверное, по той же причине, что и ты.
Je suppose on agit ainsi pour les mêmes raisons.
Ты пришёл сюда по той же причине, что и я - не было выбора.
Tu es venu pour les mêmes raisons que moi.
По той же причине, по которой я дал тебе денег на кукольный домик
Même raison que pour le fric de la maison de poupée.
Да, но вы же ведёте учёт? По какой-то причине, которая меня не касается.
Phillips gardait ce document dans ses archives personnelles.
По какой-то причине он хочет вас уничтожить, военачальник. Так же, как и вы - его.
Pour une raison qui m'échappe, il se sent obligé de vous détruire comme vous de le détruire, lui.
С этих пор мы будем приходить сюда по одной и той же причине. - Мы похожи.
Désormais, nous viendrons pour la même raison, Julien.
Я полагаю, мы оба здесь по одной и той же причине.
On doit tous les deux être là pour la même raison.
Я пришел примерно к тому же выводу, что и наш бесцеремонный и шумливый друг, что наш самолет по какой-то причине пока я спал, где-то приземлился, и большинство пассажиров и экипаж почему-то вышли.
J'avais la même hypothèse que notre ami grossier. Celui dont j'ai pincé le nez. Je pensais que l'avion s'était posé et que l'équipage et les autres avaient débarqué...
Все - телепаты... и всё же, по какой-то причине, вы не посчитали нужным упомянуть их.
Tous télépathes. Vous avez omis de les mentionner.
Мой старик по той же самой причине был со мной строг.
Pour la même raison que mon père l'était avec moi.
Оно преследовало детектива по той же самой причине что и старую женщину и предпринимателя.
Elle a suivi l'inspecteur pour les mêmes raisons qu'elle a suivi le couple âgé.
По той же самой причине вы намерены во что бы то ни стало спасти его.
Pour la même raison que tu insistes pour le sauver.
Бостон не подходит мне по той же причине, по которой Детройт не подходит тебе.
Merci.
По той же самой причине, по которой люди играют в лотерею.
Pour la même raison que les gens jouent au lotto.
По той же причине, что пьют и в Калифорнии, Роджер.
- Pour la même raison...
Я же не дразню тебя по той причине, что ты говнюк.
Je me fous pas de ta connerie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]