English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Поделиться

Поделиться tradutor Francês

1,860 parallel translation
Время от времени, тебе стоит поделиться им с остальными.
De temps en temps, tu devrais envisager d'en partager un peu avec nous.
Что федеральному правительству стоило сделать, так это принять помощь от зарубежных стран, от находчивых американцев с решениями, которыми они хотели поделиться.
Dans ce cas, ce que le gouvernement aurait dû faire c'était accepter l'assistance des autres pays, des microentreprises Américaines qui ont des solutions - qu'ils voulaient présenter. - Qui?
Теперь твоя очередь чем-нибудь поделиться со мной.
Maintenant, c'est à ton tour de partager quelque chose
чтобы пойти против всех, и поделиться своим собственным мнением, и мне кажется, что ты обладаешь таким мужеством.
Je pense qu'il faut un une vraie force de caractère pour parler et exprimer ses propres sentiments, et je pense que tu as ce genre de caractère.
Я звоню тебе, чтобы поделиться замечательной новостью.
Mais je voulais te dire que j'ai de super nouvelles. Le retour de Dawson dont on parlait souvent?
Я хотел с вами поделиться одним открытием.
Un truc s'est passé, et je voudrais vous le faire partager.
Я тут могу кое-чем поделиться.
Je peux contribuer.
Не знаю, мне хотелось с тобой поделиться, потому что я так счастлива!
J'avais envie de te le dire. Je suis si heureuse.
поделиться кое-чем с соседом.
Comme quelque chose que tu voudrais partager avec ton colocataire.
о чём ты раньше не мог поделиться...
Hey, la blessure dont tu ne pouvais pas parler là-bas...
Хочу с ним поделиться.
Je dois lui en parler en premier.
Раз уж я завладел твоим вниманием, хочу поделиться с тобой, насколько переоценены и неоригинальны стихи Билли Коллинза.
Comme j'ai ton entière attention, je voudrais partager mes pensées sur comment les poèmes de Billy Collins sont surestimés et à la dérive.
Ладно, вы двое не хотите поделиться с остальной группой?
OK, est-ce que vous voudriez partager avec le reste du groupe?
Он может поделиться с нами травкой.
Il pourrait partager une partie de sa drogue avec nous.
Есть ли кто-нибудь еще, кто хотел бы кто хотел бы поделиться воспоминанием о пасторе Янге?
Est ce qu'il y a quelqu'un d'autre qui voudrait partager un souvenir ou un évènement au sujet de pasteur Young?
Послушайте, есть вещи, которые я хочу узнать, и возможно Вы захотите поделиться ими теперь, когда Вы вышли из мэрии.
Ecoutez, il y a des choses que je veux savoir, que vous souhaiteriez partager maintenant que vous avez quitté le bureau du maire.
Добросердечный человек хочеть поделиться.
Le grand coeur veut partager.
Кто-нибудь еще хочет поделиться сегодня?
Quelqu'un d'autre voudrait partager ce soir?
Потому что я знаю, что у тебя нет улик или доводов, которыми ты хотела бы со мной поделиться, чтобы подкрепить свои слова.
Parce que je sais que tu n'as aucune preuve ou réel indice que tu voudrais partager avec moi pour tenir cette promesse
Поделиться знаниями.
Partager la connaissance.
Пора поделиться.
Il est temps de partager.
Я подумал, что вам, ребята, стоит поделиться.
Je pense que vous devriez partager.
Если ты ещё не дозрел, чтобы поделиться с группой, это нормально.
Mais si tu manques de maturité pour partager avec le groupe, c'est bon.
Эй, братан, почему бы тебе не поделиться своим опытом?
Hé frère, pourquoi ne pas partager tes expériences.
Это та часть тебя, которой ты обязана поделиться.
C'est... C'est une partie de toi que tu, aime, obligé de partager.
У меня есть причина спрашивать об этом. Мы хотим поделиться некоторой конфидециальной информацией о ее капитане.
Et bien, la raison pour laquelle je l'ai demandée c'est parce que nous nous présentons aujourd'hui avec des informations sensibles à propos de son capitaine.
Получать мелочь на чаевые так удручало, но теперь я могу поделиться печалью с незнакомцами.
Avoir de la mauvaise monnaie peut servir à être triste, mais je peux maintenant le partager avec des inconnus.
Кстати о смерти, теперь у вас есть шанс поделиться.
Je vais mourir donc, c'est le moment de vous exprimer.
Хорошо поделиться, да?
ça fait du bien de partager.
Вы двое не хотите поделиться этим со всем классом?
Y a-t-il quelque chose que vous voulez partager avec le reste de la classe?
Может, вы хотите поделиться своей мудростью с окружающими?
Peut-être pouvez vous partager un peu de votre sagesse avec nous.
Или у кого-нибудь ещё были выдающиеся эрекции, которыми хотелось бы поделиться?
Où quelqu'un a-t-il d'autres érections remarquables à partager?
Ладно, я даю тебе торжественное обещание поделиться с тобой своей мудростью в ближайшем будущем, если ты свалишь прямо сейчас.
Ok, je te fais une promesse solennelle de te donner de ma sagesse à l'avenir si tu pars tout de suite.
Теперь можно расслабиться и поделиться праздником с сыновьями.
Maintenant, je veux juste m'asseoir. Et partager ces vacances avec mes deux fils.
Хотелось бы поделиться этим и с Амелией, но... Привет.
- J'aimerais partager ça avec Amelia...
Есть некоторые статистические данные, которыми я бы хотел сейчас с вами поделиться, и это цифры.
J'aimerais maintenant vous montrer des statistiques avec les chiffres.
Если ты так голоден, я могу поделиться с тобой своим сэндвичем.
Si tu as vraiment faim, je te donnerai la moitié de mon sandwich.
Грэм, если что-то не так или ты думаешь, что не можешь со мной поделиться, то это не правда.
Graham, si il a quelque chose qui se passe que tu penses que tu ne peux pas me dire, oublies ça.
Думая поделиться или нет новостями из личной жизни.
Débattant si oui ou non je partage cette info concernant ma vie.
Просто зашла поделиться хорошими новостями. Ситауция по поводу Торном разрешилась.
Le problème Thorne est résolu.
А сейчас... если ты не хочешь поделиться его записями, это твоё право.
Maintenant... Si tu ne veux pas de partager ses écrits, c'est ton droit.
Итак, у меня есть большие новости, которыми я хотел бы поделиться с вами.
Bien, j'ai de grandes nouvelles que j'aimerais partager partahger avec vous tous.
Я так благодарна за эти встречи, за возможность поделиться нашими победами на невидимом фронте.
Je suis si reconnaissante pour ces réunions capables de nous faire partager nos luttes dans les ténèbres.
Мне нужно было с кем-то поделиться, так что я поговорила с ним.
J'avais besoin de parler à quelqu'un, alors je lui ai parlé à lui.
Буду ли я любезен поделиться с ним, Крейг?
Suis-je assez gentil pour lui en parler, Craig?
Собираешься поделиться со мной?
Tu vas me dire ce que c'est?
Могу поделиться информацией, которая тебе нужна.
je peux vous donner des informations Yeah?
И это нормально, что ты не хочешь с нами ими поделиться, но я действительно думаю, что тебе надо ими поделиться хоть с кем-то.
Et c'est pas grave si tu ne veux pas en parler avec nous Mais je pense juste vraiment Que tu devrais en parler avec quelqu'un.
Мы можем поделиться этим с вами.
Nous pouvons partager avec toi.
Могли бы вы поделиться с комиссией своими теперешними взглядами на Сухой Закон?
Pouvez-vous vous adresser au comité concernant votre vision sur l'état de la prohibition à l'heure actuelle?
Я хотела бы поделиться ею с вами, что бы нивелировать причинённый ущерб.
Je tiens à le partager avec vous dans un effort pour réparer les dégâts qui ont été faits.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]