Поездки tradutor Francês
1,518 parallel translation
И за дорожные поездки.
- Et aux virées en voiture.
Он сказал мне после поездки.
Il me l'a dit après notre voyage.
Я бы не отказался от поездки в аэропорт.
Je refuserais pas qu'on m'amène à l'aéroport.
Ну в общем... это... Мы уже давно не виделись что-то, после той нашей поездки на природу...
Donc, euh... c'est ça, ça fait quand même un bout qu'on s'estvus, depuis la campagne.
- Из твоей поездки?
De retour?
Сверхчестолюбиво для 5-ти дневной поездки?
C'est trop pour 5 jours?
Да, они видятся с Питером дважды в неделю, и я подам прошения в суд на контролируемые поездки туда и назад к богу в церковь Христа.
Bien. Le révérend est avec nous. { \ pos ( 192,225 ) } Il voit Peter deux fois par semaine,
Трэв, забудь ты про руколовлю Помнишь мои сомнения насчет этой поездки?
Écoute, Trav, je me fiche de la pêche à la nouille.
Не удивительно, что остаток поездки был сущим кошмаром.
Bleues! Ce ne sera pas un grand choc, mais le reste du séjour fut horrible.
Я до сих пор пытаюсь завершить все дела после поездки в Африку.
Des détails du voyage en Afrique à régler.
Ну а не могу я просто снова нанять её для поездки?
Je ne peux la rembaucher pour les vacances?
Она бы приготовила замечательный ужин, Поговорили бы обо всём, что я видел и слышал во время поездки.
On aurait un merveilleux dîner, où je parlerais de ce que j'ai fait et vu durant mon absence.
Надеюсь, моя оплата учитывает 11-часовые поездки на верблюдах.
Et tu sais quoi? J'espère qu'on aura des indemnités pour couvrir le trajet de 11 heures en chameau.
Честно говоря, я ждал этой поездки.
Honnêtement, j'étais impatient de venir ici.
Многочисленные поездки в Африку, Южную Америку, на Ближий Восток.
Multiples voyages en Afrique, au Moyen-Orient, en Amérique du Sud.
Готов для небольшой поездки?
Prêt pour une ballade?
А я отслеживала террористов Отслеживала данные- - автомобильные поездки, телефонные звонки, использование банкоматов.
J'ai tracé les données des terroristes, leurs allées et venues, appels et retraits d'argent.
Да, наша работа предусматривает поездки, так что я останавливалась в том же отеле
Notre travail demande des déplacements, j'étais dans le même hôtel.
Не мне вам говорить, что поддержка мистера Кента, особенно в свете его поездки в Стокгольм, будет солидной.
Inutile de vous rappeler que le soutien de M. Kent, surtout suite à son voyage à Stockholm, serait énorme.
Я терпеть не могла эти поездки.
Je détestais.
Учитель и ученик. Эти слова мы узнали во время нашей поездки в Японию, потому что в самолете показывали фильм "Восходящее солнце".
Des termes appris en allant au Japon, on a vu Soleil Levant dans l'avion.
Это осталось после моей поездки на междугороднем автобусе.
- Des restes de mon voyage en train.
Да, через неделю после поездки я узнала, что у него жена и двое детей.
Ouais, une semaine après ce séjour j'ai découvert qu'il avait une femme et deux enfants.
Чувствую себя как во время поездки в Вегас!
J'ai envie de conduire jusqu'à Vegas!
Я вас люблю. Очень-очень. Отличной вам поездки.
Je vous aime, vraiment.
Натали напала на меня в середине поездки.
Natalie m'a attaqué à mi-chemin.
Начиная с рецензии в "Модные поездки"
Depuis la critique parue dans Hiptripz
"Модные поездки" это интерактивный путеводитель.
Hiptripz.Net est un guide de voyage en ligne.
"Модные поездки" похож на путеводитель по ресторанам "Michelin Guide".
Hiptripz est comme le Guide Michelin.
Сотрудники из "Модные поездки" спокойные, отлично обученые, хорошо зарекомендовавшие себя профессионалы.
Le personnel composé d'Hiptripz Sont des professionnels, choisis de manière sélective et hautement qualifiés
Г-жа Моррелл делала обзор гостиницы Хайдвэй для "Модные поездки", это так?
Mme Morrell, vous avez passé en revu l'auberge Hideaway Inn Pour Hiptripz, non?
Г-жа Моррелл, "Модные поездки" не может принуждать раскрыть вашу личность.
Mme Morell, Hiptripz ne peut pas être forcé A révéler votre identité.
Остаток поездки прошел лучше.
Le reste du séjour, c'était mieux.
В памяти ничего не отложилось насчет планирования поездки?
Tu préparais pas un voyage, t'es sûr?
Обычно к этому моменту нас уже извещали об организации поездки.
En principe on aurait dû entendre parler des préparatifs pour le voyage depuis longtemps.
Тебе нужно разрешение родителей для поездки?
Il vous faut l'accord de vos parents?
Безопасной поездки, ребята.
Bon voyage!
Подожди секунду... Я услышал Тессу по телефону, когла она подтверждала номера в гостинице для своей поездки.
Je l'ai entendue au téléphone recevoir des numéros.
Когда вы в последний раз были в Вашингтоне, хм... во время вашей поездки в восьмом классе?
Votre dernière visite à Washington était en 4e?
Ну, мне пора выходить и сделать несколько покупок для поездки.
J'allais sortir faire les magasins pour le voyage.
Например, поездки в больницу, осмотры?
Vous avez besoin de quoi que ce soit : trajets à l'hôpital, des examens?
Две поездки в месяц и облетаю земной шар, тут ты прав.
- Éclaire-moi. Deux tours du monde par mois. Tu as vu juste.
Возьмите всё, что нужно, для долгой поездки.
- Michael, dis... Je t'appellerai dans quelques semaines, chérie.
Круизы выпивки, счастливые часы, поездки в Лас-Вегас.
- Les croisières arrosées, les week-ends à Vegas.
Мой муж должен сегодня вернуться из деловой поездки и мы, в общем, мы молодожены.
Mon mari doit rentrer de voyage et nous sommes jeunes mariés. - Elle est sublime.
Как насчет поездки на велосипеде со мной за мороженым?
Et si on allait manger une glace?
Когда Уилл возвращается из поездки "покатай любимчика"?
Will revient quand de son voyage avec son maître?
Мы едем в эту романтическое потешествие, в Монако и ему надо знать, что кое-то - не так Знаешь, он не перестанет приставать к тебе с этим, пока ты не пресечешь это и остаток поездки он проведет в хандре Да уж.
Il y a ce voyage romantique à Monaco et il va savoir qu'il y a un problème.
Анна, вы не возражаете против поездки в Лондон?
Ça vous ennuie d'aller à Londres?
А мать Кристины заботилась о ней во время поездки.
Et la mère de Christina a pris soin d'elle durant le voyage.
Ей, ты заставил ее работать. Для этого потребовалось 3 поездки в 3 разных магазина. Да.
Elle marche.