Поймем tradutor Francês
468 parallel translation
Да. А если проснемся однажды и поймем, что это сон?
Allons-nous nous réveiller?
Может, поймем, в чем дело.
On va peut-être trouver un indice.
Но если он виновен, мы это поймем.
S'il est coupable, on pourra le voir.
Может быть если мы выясним кто он, мы поймем что его гложет.
Si on savait quel genre d'homme il est, on découvrirait quels sont ses motifs.
Или ты убежден, что и мы не поймем друг друга?
Tu crois qu'on ne se comprendra pas?
Какие мысли могут у них быть? Как мы поймем их?
Vous croyez qu'ils ont ce que nous appelons des "pensées"?
Меня беспокоит только то, что однажды мы проснемся и поймем, что оказались еще хуже их.
Seulement, j'ai peur de réaliser un jour qu'on est pires qu'eux. - Moi, ça ne me fait pas peur.
Ему нужна помощь. Если мы отправимся туда вниз, мы поймем, что их способности настолько велики, что они могли бы протянуть руку и прихлопнуть этот корабль как муху.
Si on va faire des recherches sur place, on verra qu'ils sont capables d'écraser ce vaisseau comme une mouche.
Боги произнесли бы слова, которые мы поймем.
Les dieux diraient des mots que nous comprendrions.
Да, комиссар. И вы все поймете, и мы все поймем.
- Mais oui, vous allez tout comprendre.
- Нет. Мне достаточно знать, что мы все поймем, когда достигнем нашего дома.
Nous comprendrons tout lorsque nous serons parvenus à destination.
Может, мы поймем тебя.
On pourra te comprendre.
И мы поймем, есть ли между нами любовь.
On saurait à coup sûr si on est vraiment amoureux.
Мы никогда не поймем друг друга.
Jamais nous ne nous comprendrons.
Так как же мы поймем, что получаем послание?
Comment pourrions-nous savoir que nous recevons un message?
Я верю, что наше будущее во многом зависит от того, насколько хорошо мы поймем этот космос, в котором мы плывем, как частичка пыли в утреннем небе.
Notre avenir dépendra largement... de notre connaissance du cosmos... où nous flottons comme une poussière... dans le ciel du matin.
По его реакции мы поймем, стоит ли за ними Сингэн.
Elle nous indiquera si Shingen est avec eux.
Когда мы поймем это?
Quand le saura-t-on?
Надо запомнить, если мы ее поймем, можно снова лететь.
Il faut s'en souvenir et arranger ça quand on repartira.
Я не хочу ничего давать ей пока мы не поймем, в чем дело.
Je ne veux rien prescrire de fort tant qu'on ne sait pas ce qu'elle a.
Запомни, мы все поймем ошибку, когда ее доброта превратится в пепел.
Elle me rapelle que c'était une erreur, que sa bonté va réduire en cendres.
Я верю, что все будет хорошо, и когда шок от этой новости пройдет - мы оба поймем, что Судьба устроила нам этот сюрприз - для нашего же блага.
Je crois que tout va s'arranger - Nous réaliserons plus tard que le Destin nous fait une surprise pour notre bien - Même si ça peut te choquer au début.
Только на секундочку, а потом все прояснится. И тогда мы поймем, что делать дальше.
Ensuite, je vais me calmer et on décidera ce qu'on fait.
Я пойду на это, если мы поймем друг друга.
Je suis prête à coopérer si on se comprend bien.
- Я мог бы ответить тебе, но ответ поймем здесь только мы с тобой даже учительница не поймет.
- Je peux te répondre. Mais il n'y a que toi et moi qui pourrions comprendre. Même ta maîtresse ne comprendrait pas.
- Когда мы поймем, что происходит, ты...
- Quand on aura trouvé la solution, vous...
Возможно со временем мы поймем как функционировать индивидуально и работать вместе как группа.
Peut-être qu'un jour, nous pourrons fonctionner en tant qu'individus et travailler unis dans un groupe.
Даже если мы поймем, как это работает, что дальше?
Si on décode cette technologie, qu'est-ce qui se passera?
Если он не осмелится, мы поймем, что ему можно верить.
S'il ne tente rien, nous lui ferons confiance.
Может поймем.
On comprendra peut-être.
Вскоре мы поймем, как они думают, а потом поймем, как с ними бороться.
J'espère que tu dis vrai. Grâce au Cerveau, on connaîtra leur pensée et on apprendra à les battre.
- Вас поймем.
- Observons!
Боюсь, мы скоро на личном опыте поймем почему.
Ce dont on va bientôt faire l'expérience, en personne.
Если ты найдешь его, может быть, мы поймем.
Si tu le trouves, on le saura peut-être. Tu peux le trouver?
- Но если вы заняты, мы вас поймем.
Si vous êtes occupée, nous comprenons.
Но если вы откажетесь, мы вас поймем.
Dr Wigand, écoutez-moi.
Но давай поймем друг друга правильно, ты и я?
Mais que les choses soient claires, toi et moi...
Мы, немцы, никогда не поймём того, что народы хотят быть свободными.
Les peuples veulent vivre libres!
Мы увидим и поймём, что пора.
Si on surveille le cours de l'eau, on sera aussitôt avertis.
Нам надо найти источник помех и тогда мы поймём как нейтрализовать его.
Nous devrons trouver quelle est cette interférence et ensuite apprendre à la combattre.
Хотя кто знает - возможно, мы и поймём друг друга...
Que craignez-vous?
Можешь всё нам рассказать Мы всё поймём.
Tu peux nous dire. On comprend.
Мы наймем лучшего адвоката по иммиграции.
Tu auras le meilleur avocat en immigration.
Мы хотели бы, чтобы ты пришёл. Мы поймём, если ты не захочешь.
Tu es invité, mais on comprendrait que tu ne viennes pas.
Я думал, что мы поймём друг друга с полуслова.
J'espérais partir du bon pied. Où est le problème?
Когда мы поймем Жуков, мы победим их.
Les scientifiques de la Fédération le sondent. Comprendre l'insecte, c'est déjà l'écraser.
- Неплохо. Если она у него, он запаникует и выпроводит её. Мы сразу всё поймём.
Ou ta femme est chez lui, il la vire parce qu'il est pris de panique ou alors elle n'est pas là et on s'en rend compte tout de suite.
Эти люди подчиняются логике, которую мы с вами никогда не поймём.
Ils ont une logique même si elle nous échappe.
Мы - индейцы, и сразу поймём, если он солжёт.
On est indien, on saura s'il ment.
Если воспроизвести условия, сэр, мы поймём, что это.
on peut trouver en recréant les conditions.
Если мы этого не поймём,..
Si nous ne comprenons pas cela...