Попал в аварию tradutor Francês
350 parallel translation
Извини, но наш водитель попал в аварию, врезался...
Un de nos conducteurs a eu un accident...
ѕарень попал в аварию.
Un gars tué dans un accident.
А теперь, она думает, что он попал в аварию.
Elle a bien peur qu'il ait eu un accident.
Попал в аварию, так что они думают.
On pense qu'il s'est probablement écrasé.
Как мы уже сообщали, Жан-Луи Дюрок попал в аварию. Несколько минут назад его машина разбилась на прямом участке трассы прямо перед стендом.
Vous savez, tout à l'heure, qu'il est arrivé un accident au coureur Jean-Louis Duroc...
Почему никто мне не говорит? Я имею право знать, если он ранен, если он попал в аварию.
J'ai le droit de savoir s'il est blessé, s'il a eu un accident.
Он сказал, что попал в аварию.
Il dit qu'il y a eu un accident.
ќн что, оп € ть попал в аварию?
- A-t-il eu un nouvel accident?
Обычно я не езжу поездом, но мой вертолёт попал в аварию.
En principe, je ne voyage pas en train, mais mon hélicoptère a eu un petit problème.
В детстве я попал в аварию.
J'ai eu un accident quand j'etais petit.
Её брат попал в аварию и она немного расстроена.
Son frère a eu un accident, elle le vit mal. Je t'attendais.
Идиот Тэцуо попал в аварию.
Et cet idiot de Tetsuo a eu un accident.
Он мой друг. Тот, который попал в аварию.
Le jeune qui a eu l'accident est un de nos amis.
Дэн попал в аварию.
Dan a eu un accident.
Когда Дэн попал в аварию, ты даже не спала.
Quand Dan est mort, tu étais éveillée.
Летом на третьем курсе он попал в аварию на вертолете.
L'été de sa troisième année, il s'est craché dans un accident d'hélicoptère. Méchant.
Отчасти, но Инумару, с которым мы вели прослушку, попал в аварию, и мне тревожно на душе.
Pas seulement. Mon partenaire pour les écoutes a eu un accident, et ça me perturbe un peu.
- Ты попал в аварию?
Tu es blessé?
Он попал в аварию - пьяный водитель.
Accident de voiture. Chauffard ivre.
Ты попал в аварию?
T'as eu un accident? T'es malade?
Я попал в аварию. Попал в аварию!
Non, je viens d'avoir un accident.
- Дело в том, что он попал в аварию. - В аварию?
Il a été victime d'un accident.
Меня отпустили из школы : потому что я сказал, будто попал в аварию.
J'ai séché en disant que j'avais eu un accident de voiture.
Значит ты узнала, что я попал в аварию a после этого решила зайти купить "Jujyfruit"?
Tu apprends mon accident de voiture, et tu prends le temps de t'acheter des Fruities?
Вдруг Роберт попал в аварию?
Robert doit sûrement s'énerver.
По пути на эту встречу его шаттл попал в аварию.
Sa navette a eu un accident en route.
Мне жаль, что Сеф попал в аварию.
C'est con pour Seth, mec.
- Он попал в аварию?
C'est un accident?
- Вот, знаете, попал в аварию.
- Voilà, j'ai eu un accident de voiture.
Ее не было у тебя дома, Не было в рестаране, с того вечера, как ты попал в аварию.
Elle n'est pas retournée chez toi ni au restaurant depuis le soir de ton accident.
Я попал в аварию.
J'ai eu un accident.
Я катался и попал в аварию, что и повлияло на мою память.
Je me promenais et j'ai eu un accident qui a affecté ma mémoire.
- Я попал в аварию.
- Un accident de circulation.
Я попал в аварию.
J'ai eu un accident. Ce type m'a accroché sur le périphérique.
Чеддер Боб попал в аварию, но он в норме.
Cheddar a eu un accident... Mais il va bien, moi aussi.
- Ты попал в аварию?
Tu as eu un accident?
А только что я узнал, что он попал в аварию. Он чуть не погиб но другой водитель его вытащил.
J'ai appris qu'il a failli se tuer en voiture... mais on l'a secouru.
- Ты только что попал в аварию. - Я не пойду.
Je vais prendre ça, tu viens d'avoir cet accident.
Ночью произошло еще несколько аварий, которые вывели из игры более половины участников, не считая Жана-Луи Дюрока, который попал в страшнейшую аварию.
Durant la nuit, qui a été particulierement dramatique, les mécaniques n'ont cessé de casser. Jean-Louis Duroc dont vous avez suivi avec nous le drame.
Я подумала, ты в аварию попал.
Je croyais que tu avais eu un accident.
Он что, попал в аварию?
Il a eu un accident?
Этот господин попал в... небольшую аварию.
Ce jeune homme a eu un petit accident.
Я попал в автомобильную аварию в Вашингтоне.
J'ai eu un accident de voiture à Washington.
- Ты попал в автомобильную аварию.
Tu as eu un accident de voiture.
Он попал в страшную аварию, мадам.
Sale accident.
Очевидно, что он попал в какую-то ужасную автомобильную аварию и учитывая, какой он работяга, он всё-таки пытается работать, сэр.
Il a dû avoir un très grave accident, courageux comme il est, il a dû essayer de venir travailler.
В аварию попал и лишился зрения.
Il avait eu un accident et avait perdu la vue.
Я только что узнал, что мой фотограф попал по дороге сюда в аварию. "Что я несу? !"
J'arrive de Londres, j'apprends que mon photographe a eu un accident de voiture en chemin.
Я тебе не говорил, что совсем недавно я попал в автомобильную аварию? Я не могу.
Est-ce que je t'ai raconté que j'ai eu un terrible accident de voiture?
В колледже я попал в автомобильную аварию.
À l'université. Un accident de voiture.
Ты же не в аварию снова попал, правда?
C'est les vacances.