Посетителей tradutor Francês
879 parallel translation
- Я не знал, что посетителей пускают.
- On doit vous sortir de là. - Il faut faire vite.
- Жаль только, что посетителей было так мало.
- Dommage qu'il y ait si peu de visiteurs.
Приходите завтра утром, когда не будет толпы посетителей, и тогда я уделю вам больше внимания.
Passez un matin quand il n'y a pas foule et je vous consacrerai plus de temps.
Врач не рекомендовал посетителей. Посетители могут его расстроить.
Le docteur ne veut pas qu'on le dérange.
Скорее ваш отец расстроит посетителей. Разумеется, они ему не повредят.
Au contraire, s'il ne dérange pas les visites...
Для счастливых посетителей - клетка с обезьянами и птичий вольер.
Les heureux vont aux singes et aux oiseaux.
- В военное время, для обычных посетителей. Но я остановлюсь у управляющего. У него дом на западном берегу.
Oui, pour les visiteurs, mais j'habite chez l'intendant, sur la côte ouest.
Но вскоре я понял, что к чему. Как-то в субботу я готовился к вечернему наплыву посетителей.
Un samedi, je préparais l'ouverture.
Ровно как слуг и посетителей, мне неприятно встречать в моей приемной родственника моей жены в таком нелепом одеянии.
Autant pour les visiteurs que pour les domestiques il m'est désagréable de rencontrer dans mon antichambre un parent de ma femme dans un pareil accoutrement.
И ещё одна вещь, мистер Конрой не принимает посетителей.
Et M. Conroy ne reçoit pas de visites.
У него столько посетителей.
- Le patron ne se souvient de rien.
Доброе утро, миссис Спрай. Смотрим книгу ваших посетителей.
Peut-on examiner votre registre?
Ореди 3 тысяч сотрудников и 2 тысяч посетителей ежедневно?
Parmi 3000 employés et 2000 spectateurs par jour?
Я знаю несколько посетителей "кружков".
J'en ai rencontré plusieurs dans divers groupes.
У тебя случайно не было посетителей в последнее время?
Vous avez eu des visiteurs, hein?
А он достаточно хорош, для посетителей?
Peut-il recevoir des visiteurs?
И она теперь думает, что я обливаю посетителей постоянно.
A l'entendre, on croirait que j'inonde toujours tout le monde.
Вы же знаете, что я принимаю посетителей по предварительной договоренности.
Je ne reçois que sur rendez-vous.
Кто это может быть. Я не ждал посетителей.
Ça m'étonne, je n'ai jamais de visites.
Передай девицам, чтобы сегодня посетителей зазывали потише.
Dis-leur de ne pas racoler trop ouvertement, aujourd'hui.
Посетителей мало.
Plus de clients.
Отдайте это одной из сотрудниц в зале для посетителей. Она его вызовет.
Donnez ça à un employé dans la salle d'attente.
Не понимаю, отчего тут так мало посетителей.
Je suis étonnée que vous n'ayez pas plus de monde.
Тебе платят за то, что ты развлекаешь посетителей!
Ton travail consiste à obtenir des pourboires de tes clients.
Будьте добры, перегоните машину на стоянку для посетителей.
M.Humbert, mettez votre voiture dans le parking.
Она не в состоянии принимать посетителей.
Elle ne peut pas recevoir de visites.
Приём посетителей по воскресеньям.
On peut le voir un dimanche sur deux.
Мы ждем посетителей?
Elle sait qu'on attend des invités?
Еще много посетителей?
- Sont-ils nombreux là-bas?
Теперь я понимаю, почему у тебя мало посетителей.
Donc je comprends pourquoi il n'y a jamais eu de demandes.
Меня зовут Вейзор. Большинство людей боятся меня, поэтому у меня немного посетителей.
La plupart des hommes me redoutent, alors je n'ai pas beaucoup de visiteurs.
Мистер Роджерс не любит посетителей.
M. Rogers n'aime pas trop les visites.
Для посетителей онсэна мы устраиваем фотосессии с натурщицей.
Moi aussi, dans la pièce du fond, j'ai un studio de nu pour les clients du onsen.
Еще не наступил вечер, как Катрин Эгроз вновь вызвали в комнату для посетителей, и это еще раз доказывало, что хотя манеры комиссара были далеки от совершенства, но его стукачи свое дело знали на "пять".
Avant la fin de l'apres-midi, Catherine fut appelee au parloir. Si les manieres du commissaire n'etaient pas excellentes, ses informations l'etaient.
А вот и первый из наших посетителей.
On a de la visite. Son visage vous dit quelque chose?
Парковка только для посетителей суда.
PARKING RÉSERVÉ au tribunal
Дешевый ресторан без посетителей внушает опасения.
Pas cher et vide, c'est inquiétant.
У вашего отца было слишком много посетителей.
Il y avait trop de gens ici.
Какое впечатление он производит на посетителей, приезжающих в первый раз?
Quelle impression a-t-on lors d'une première visite?
Некоторые из здешних посетителей довольно грубы на вид.
Il y en a qui ont une sale tête, ici.
Парковка для посетителей Парка Багатель
PARKING RÉSERVÉ BAGATELLE visiteurs du parc
- Это для наших особых посетителей.
- Salut, Joey. - Viens par là.
Проведите его в комнату для посетителей.
Il doit recevoir une visite.
Я знаю, вы не любите посетителей, но ситуация критическая!
M. Ages, je sais que vous n'aimez pas les visites mais c'est une urgence!
"никаких посетителей".
Les visiteurs ne sont pas autorisés ici.
Просто получаешь справку до обеда, после того, как подготовился к Закону Божьему и написал письмо домой до тихого часа перевесил свою куртку на нижний крючок, встретил посетителей и сообщил мистеру Вайни, что пропуск тебе подписали.
Vous prenez simplement son mot avant le repas, après vos devoirs, après le courrier aux parents, avant l'étude, déplacez votre manteau d'une patère, accueillez les visiteurs et signalez à M. Viney que votre mot a été signé.
У нас много посетителей.
Y a des clients...
Никаких посетителей.
Pas de visiteurs.
Убери ка эту тряпку. Большинство посетителей не заметят и мёртвого скунса на столе.
Arrête d'astiquer, on remarquerait pas un putois mort sur la table, encore moins des miettes.
У него было много посетителей.
Il a eu beaucoup de visites.
Мы хотим получить сведения о другом посетителе.
On veut des infos sur un autre client.