Поставь себя на мое место tradutor Francês
36 parallel translation
Я не хочу делать тебе больно, но поставь себя на мое место.
Je ne voulais pas vous peiner, mais mettez-vous à ma place.
Поставь себя на мое место.
Bernie, mets-toi une seconde à ma place.
Поставь себя на мое место, Бакстер.
Mettez-vous à ma place.
Я была немного резкой, но та твоя история про Берлин - поставь себя на мое место.
J'ai été un peu violente mais avec ton histoire de Berlin, mets toi à ma place.
Ладно, извини. Поставь себя на мое место.
- Mets-toi à ma place.
Поставь себя на мое место.
Mettez-vous à ma place.
Хорошо. Поставь себя на мое место, а меня на твое.
Mettons-nous à la place l'un de l'autre.
Поставь себя на мое место, Коул.
Mets-toi à ma place, Cole.
Поставь себя на мое место, Стив.
Mets-toi à ma place. Allons, Steve.
Но поставь себя на мое место.
Mais mets-toi à ma place.
Поставь себя на мое место.
Mets toi à ma place.
Поставь себя на мое место.
Mets-toi à ma place.
Так что поставь себя на мое место.
Alors t'aurais fait quoi?
Поставь себя на мое место.
Mettez vous à ma place.
Поставь себя на мое место.
Mets-toi à ma place. Je ne sais plus quoi faire.
Ты поставь себя на мое место. Я так обрадовался!
Pardonne-moi, Raissa, mais j'ai été si heureux.
Поставь себя на мое место!
Mets-toi dans ma peau!
- Поставь себя на мое место, Бойд.
- un million planqué chez moi? - Mets-toi à ma place.
Поставь себя на мое место и спроси себя : как бы поступил ты?
Mettez-vous à ma place et demandez-vous ce que vous auriez fait.
Поставь себя на мое место.
- Mets-toi à la mienne.
Поставь себя на моё место.
Mettez-vous à ma place.
А? Поставь себя на мое место.
Hein?
Поставь себя на моё место
Mets-toi à ma place, juste pour un moment.
Оскар, прошу тебя Поставь себя на моё место
S'il te plait, Oskar, sois moi, juste pour un moment.
- Ладно, поставь себя на моё место.
Ok, toi et moi, Dylan.
Поставь себя на моё место.
Mets-toi à ma place.
Поставь себя на моё место...
Mets-toi à ma place... Hé.
Но поставь себя на моё место.
Mais mets-toi à ma place.
Знаю, нужно было раньше сказать. Но поставь себя на моё место.
Je sais que j'aurais dû te le dire plus tôt, mais mets-toi à ma place.
Алиса... поставь себя на мое место.
Met-toi à ma place.
- Ладно, поставь себя на моё место.
OK, mets-toi à ma place, Dylan, d'accord?
Послушай, Картер, поставь себя на моё место.
Attention, marchez dans mes pas, Carter.
Поставь себя на моё место.
Mets-toi à la place.
Я всё прекрасно понимаю, но поставь себя на моё место.
Je sais que c'est mais vous devez vous mettre à ma place.