Потому tradutor Francês
134,122 parallel translation
Это потому, что я думал, что важна была только пьеса, знаешь...
Parce que je pensais que seule la pièce comptait. Tu vois?
Ну, к нам в гости приехала моя 16-летняя племянница, и несмотря на все разногласия, мы решили отвести ее на эту... эту небольшую пьесу, потому что в ней играет ее самый любимый актер, Мэнни.
Ma nièce de 16 ans est en visite chez nous, et contre mon meilleur jugement, on a décidé de l'emmener voir cette petite pièce car il y a son acteur préféré au monde, The Manny.
Ну, это все потому, что в ней виновата я.
C'est parce que c'est ma faute.
Потому что, ну, посмотрите на меня. Я знаю, кто я.
Car regardez-moi, je sais ce que je suis.
О том, что ты здесь, потому что кто-то решил, что ты ненормальный.
Ça signifie que tu es ici car quelqu'un a dit que tu es anormal.
Слушайте, я не знаю, но это единственное... Потому что это не был я.
Je ne sais pas, mais c'est la seule... parce que ce n'était pas moi.
Это потому что ты трижды терял паспорт.
Tu as perdu ton passeport trois fois!
Потому что мы с вами на одной стороне.
Car vous et moi, on est du même côté.
Позвоните ей сейчас. Потому что скора врачи дадут мне таблетки или ещё что-нибудь, чтобы вызвать роды. Ей нужно будет быть здесь.
Appelez là maintenant, car une fois que vous me donnerez vos médicaments ou vos trucs pour déclencher le travail, elle devra déjà être là.
И она будет знать, что я её мать, потому что она почувствует меня, мой запах, когда родится.
Elle saura que je suis sa mère avec ce truc du toucher et de l'odeur à la naissance.
Потому что адвокат её успокоил.
Car son avocate l'a calmée.
Сейчас она прикована к своей кровати, потому что напала на человека, который её взбесил..
Elle est menottée à son lit car elle s'en prend aux personnes qui l'agacent.
Потому что если нет...
Parce que si on l'avait pas fait
Часто... щёлкал пальцами, когда забывал моё имя... Что забавно, потому что я помню все.
Il claquait des doigts pour moi quand il oubliait mon nom.... ce qui est drôle, car je me souviens de tout.
Потому что это было бы...
Parce que ce serait...
Потому что я болен.
Parce que je suis malade.
Я спрашиваю, потому что я тут подумала, может, однажды ночью, ну, знаешь...
Son... je demande car je pensais que peut-être, comme, une nuit, tu vois...
Потому что это могло...
Car ça pourrait être...
Ну учись, потому что не все... Нет. Я знаю.
Alors apprends, car tout est...
Потому что я...
Car je dois...
Потому что она приманка.
Parce qu'elle est l'appât.
- Потому что?
Oui?
- И проклятье падет на меня, потому что он твой брат?
Cette malédiction me frapperait car il est votre frère?
Войны не будет, потому что некого будет посадить на трон вместо тебя.
La guerre n'aura pas lieu car il n'y aura plus d'héritiers.
Потому что... вчера мы покопались в твоём прошлом... настоящем прошлом, и, кажется, поняли, что...
Parce que... Hier, on a fait quelques recherches dans ton passé... ce qui est la réalité, et on sait peut-être...
Потому что он может вернуть Оливера?
Parce que tu penses qu'il va ramener Olivier?
- ( бёрд ) Нет... потому что он слишком силён.
parce qu'il est trop puissant.
ћы с тобой, потому что где ты, там и €.
Toi et moi. Partout où tu vas, je vais.
" € не должен был... это... ƒоктор Ѕјскер говорит, это как нельз € будить сомнјмбул, но € только хотел убедитьс €, что ты не... потому что когда я мен € юсь, когда уходит печаль и накатывает безумие,
Et je n'aurais pas dû... c'est comme... Le Dr Busher a dit que c'est comme éviter de réveiller un somnambule, mais bon, je veux être sûr que tu n'es pas... car je sais quand je commence à dériver, quand le triste se lève et que le maniaque émerge,
ћы усыновили теб €, потому что нам пришлось, но на самом деле нас всех тошнило, когда ты был р € дом.
On t'a adopté par devoir, mais au fond, c'est tout ce qu'on peut faire pour éviter de vomir à ta vue.
Потому что как только я выйду из этой комнаты, я отправлюсь на войну.
Parce qu'à la seconde où je sors de cette pièce, je pars à la guerre.
И больше всего ты хочешь поверить в это, потому что это означает, что ты не сумасшедший.
Et plus que tout, tu veux y croire car ça veut dire que tu n'es pas fou.
Послушай, мальчик... лучше учись летать как птица, потому что эра динозавров закончилась.
Eh bien gamin... tu devrais voler comme l'oiseau, car l'âge des dinosaures est terminé.
- Потому что я болен.
- Car je suis malade.
Потому что ваши дети и мои дети, кто из них будет заправлять песочницей?
Car vos bébés et mes bébés, qui gagne dans le bac à sable?
Потому что Дэвид надел шляпу?
Parce que David a mis un chapeau?
Потому что в противном случае я его убью.
Si tu ne le fais pas, je le tuerai.
Потому что у меня есть воспоминания одной очень интимной ночи...
Car je crois avoir un souvenir très intime d'une nuit...
Потому что Фарук наблюдает.
Car Farouk surveille.
Потому что ты всё знаешь.
C'est que vous savez tout.
Потому что это головоломка, разгадать которую может только он.
Car c'est une énigme, un code dont la solution n'existe que dans la tête d'un seul homme.
Ты злишься, потому что "Обезьяны" прикончили его или потому что у самого кишка была тонка?
T'es furieux parce que les Singes l'ont buté ou parce que t'avais pas les couilles de le faire?
Потому что у нас проблема.
Car on a un problème.
А то я тоже могу кое-куда позвонить, потому что я опаздываю на котильон!
Vous les appelez, sinon j'appelle quelqu'un car je dois aller au cotillion!
Потому что все, про кого я только что тебе рассказала, сейчас заложники они внутри этого кризиса в данный момент.
Parce que, tous ces gens dont je vous ai parlé sont des otages actuellement dans cette crise.
Потому что в данный момент ее рассказ не убедителен.
Car, là maintenant, son discours, ce n'est pas convainquant.
Просто убедись, что ты помнишь, кем ты должна быть, Потому что, если он узнает о Шелби Уайетт,
Souviens toi de qui tu es, car s'il découvre que tu es Shelby Wyatt,
Потому что хочу, чтобы ты ещё была здесь, когда всё кончится.
Parce que je veux que tu sois encore là quand ce sera fini.
И потому что тебе не нужно наживать врагов из ФБР.
Et parce que tu ne veux pas te faire d'ennemi au FBI.
- Потому что...
Parce que...
давным-давно жил-был пушистый крольчишка по имени учеряш, который поскакал за большим весЄлым приключением, а огрЄб потр € сающее фиаско, которое он преодолел, потому что настойчивый и вообще милјха.
"Il était une fois un petit lapin tout doux " qui s'appelait Lapinou. " Il vécut de drôles d'aventures
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что ты знаешь 153
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что я 978
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что ты знаешь 153
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думала 160
потому что я думаю 268
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что думала 160
потому что я думаю 268
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153