Потому что кто tradutor Francês
2,521 parallel translation
Так. Милан Книзач в тюремном госпитале, потому что кто-то перерезал ему горло.
Milan Knizac est à l'hôpital de la prison car quelqu'un lui a tranché la gorge.
Скажи-ка это весам в ванной, потому что кто-то из вас лжет.
Vraiment? Dis-le à la balance, car une de vous deux ment.
Я собираюсь пойти чинить машину. Потому что кто-то разбил её.
Je vais faire réparer ma voiture car quelqu'un est rentré dedans.
Нельзя вредить работе только потому что кто то твой друг.
Tu ne peux pas t'arranger avec la loi simplement parce que c'est un copain.
На Хейли напали люди Марселя вчера ночью, потому что кто-то рассказал ему об оборотне в квартале.
Les sbires de Marcel ont attaqué Hayley. Ils savaient qu'elle était en ville.
- Вот, почему мы не смогли его найти, Потому что кто-то украл его.
Voilà pourquoi on ne l'a pas trouvé, car quelqu'un l'a volé.
Потому что, она у того, кто убил 9-х людей, и судью, и бедную девушку из Хуареса.
Parce que la personne qui l'a, a tué neuf autres personnes et un juge et une pauvre fille de Juarez.
Кто купил нового хомячка, потому что ты сел на Герби? Я.
Qui a acheté un nouvel hamster parce que tu t'es assis sur Herbie?
Потому что, я видел тебя больше, чем кто-нибудь, и я думаю, что стенки твоего влагалища... прекрасны.
Parce que j'ai vu plus de toi, là-bas, que n'importe qui, et je pense que ton vagin... est beau.
Я ни с кем не связывалась, потому что знала, что в таком случае кто-нибудь пострадает.
J'ai contacté personne. Je savais que si je le faisais, quelqu'un serait blessé.
и эй, кто говорит, что это единственный парень с которым она занималась сексом. может быть она отдала ребенка на усыновление, потому что она не знала кто его отец
Et, qui a dit que c'était le seul gars avec qui elle a couché, peut-être qu'elle a mis le bébé à adopter car elle ne savais pas qui est le père.
Потому что, если кто то обидел тебя, я вызову полицию кампуса.
Si quelqu'un te fait du mal, je vais chercher la police du campus.
Это потому что я не знаю, кто я что ты имеешь в виду?
C'est parce que je ne sais qui je suis. Comment ça, tu ne sais pas qui tu es?
Или потому, что ты гей, но ты просто не хочешь, чтобы кто-либо знал об этом?
Ou, je t'encule parce-que tu es gay et que tu veux que personne ne le saches.
Потому что я не знаю кто я
C'est parce que je ne sais pas qui je suis.
Если ты хочешь кого, кто был бы хорошим отцом и следил за этим чертовым ребенком, ты выбрала неправильного Руди потому что я говнюк.
Si tu veux être avec quelqu'un qui sera un bon père et s'occupera de ce putain de bébé alors tu as choisi le mauvais Rudy car je suis le merdeux.
Если тебе нужен тот, кто будет хорошим отцом и будет заботиться об этом чертовом ребенке, то ты выбрала не того Руди, потому что я дерьмовый Руди, или ты забыла?
Va te faire foutre! Espèce de lâche.
Я их выбросила, потому что они принадлежали моей маме и я не хотела, чтобы кто-нибудь подумал, что это её следы.
Je l'ai ai jetées parce que c'était celle de ma mère et je ne voulais pas qu'on croit que c'était ses empreintes.
Ты не должна делать это только потому, что чувствуешь вину за того, кто это сделал.
Tu n'as pas besoin de faire quelque chose uniquement parce que tu te sens coupable pour une chose que quelqu'un d'autre a fait.
Я никому не помогаю, потому что в конце игры я хочу быть последним кто останется, что означает чем меньше людей, тем с меньшим количеством в конце мне придется делиться деньгами
J'essaye pas d'aider qui que ce soit car à la fin du jeu, je veux être le dernier debout pour ne pas à avoir à partager l'argent avec les autres.
Мир рухнет не потому, что кто-то запустит в кого-то бомбу.
Le monde ne finira pas à cause d'une bombe.
Потому что страна делится на тех, кто любит секс и на тех, кто в совершенном ужасе от секса.
Le pays est divisé entre ceux qui aiment le sexe et ceux qui en ont peur.
Я это сделала не потому, что меня кто-то просил, Луис.
Je ne l'ai pas fait parce que quelqu'un me l'a demandé, Louis.
Потому что знаешь, кто говорит о своей невиновности?
Quelles sont les personnes à dire qu'elles sont innocentes?
Потому что как только МакКейна назначили четыре года спустя, Меня заменили кем-то более опытным кто не задавал вопросов, на которые я хотела получить ответы
Parce qu'une fois que McCain a obtenu l'investiture quatre ans plus tard, j'ai été remplacée par quelqu'un avec plus d'expérience qui ne posait pas les questions auxquelles je voulais des réponses.
Эта женщина здесь в ресторане Shake Shack потому, что кто-то попросил Уилла извиниться и Уилл сказал нет.
Cette femme est là à Shake Shack ( fast food ) parce que quelqu'un a demandé à Will de s'excuser et que Will a refusé.
Потому что твоя печень сейчас перерабатывает кучу текилы, и ты никогда не видел, как кто-то обходит промышленный файервол.
Parce que votre foie est occupé avec un litre de Tequila. et vous n'avez jamais vu quelqu'un battre un pare-feu SCADA.
Вы должны попытаться вспомнить, где грань между тем, кем вам нужно быть и тем, кто вы есть на самом деле, потому что когда эта грань стирается, это влияет на всех вокруг вас.
Vous devez essayer de vous rappeler où se trouve la ligne entre qui vous voulez être et qui vous êtes vraiment, car, quand cette ligne devient floue, ça touche tout le monde.
Потому что я знаю, кто я.
Car je sais qui je suis.
Если кто-нибудь спрятал еще что-то Пришло время доставать это Потому что это все, что у нас сейчас есть
Si quelqu'un d'autre cache des trucs, c'est le moment de les ramener, parce que c'est tout ce qu'on a.
Мы должны добраться туда, если хотим получить хоть какую-то надежду на спасение, потому что, когда стемнеет, кто знает, как холодно может стать?
On doit absolument aller là-bas si on veut avoir un espoir de survivre. parce que quand le soleil se couchera, Qui sait à quel point il va faire froid?
Потому что ты единственный, кто говорит.
Parce que tu parles.
Он предположил что там может быть поводок прикрепленный к тигру и кто то прячется и следит за тигром, потому что это "часть шоу", их попытка напугать нас.
Il a suggéré que ça pourrait être une laisse attachée au tigre avec quelqu'un caché quelque part, parce que ca fait parti du "jeu" dans lequel ils essaient de nous effrayer.
Знаешь, кто величайший идиот после всего этого? Потому что попросил парня, который спал с моей девушкой, стать моим шафером. Я!
Et tu sais qui est le plus grand idiot de tous?
Я спрашиваю только потому, что у нас есть билеты на следующую игру и твоему папе нужен кто-то для сильного "Дай пять"
Je te demande car nous avons des tickets pour le prochain match des Clippers, et ton père a besoin de quelqu'un pour faire d'incroyables high fives.
Потому что тому, кто распространял значки, я тоже доверял.
Parce que j'avais également confiance en la personne qui les a fabriqués.
Потому что если твой стукач появится завтра в суде, я расскажу всем твоим дружкам-копам, кто на самом деле убил Хэки Неша.
Si ton indic se présente au tribunal demain, je dirai à tes copains flics qui a réellement tué Hecky Nash.
Тогда я не знаю, кто ты, потому что Тай, которого я знаю, никогда бы так ни сделал.
Eh bien, je ne sais plus qui tu es parce que tu n'es pas le Ty que je connais.
Потому что мошенник не хочет, чтобы кто-либо знал, что он мошенник, так?
Parce qu'un joueur ne veut pas que tout le monde sache que c'en est un.
Более вероятно что кто то был зол на Итана потому что тот лишил его работы.
Il y a aussi la possibilité que quelqu'un soit en colère contre Ethan parce qu'il l'a rejeté d'un emploi.
Потому что это именно то кто он есть.
Parce qu'en gros, c'est ce qu'il est.
Потому что если кто-то другой вмешается, кто знает что она будет делать?
Parce que si quelqu'un d'autre y va, qui sait ce qu'elle va faire?
Гости должны были сдать телефоны, но кто-то не сдал, потому что в твиттере появилось фото.
Les invités étaient censés déposer leurs téléphones et quelqu'un ne l'a pas fait. Parce qu'ils ont tweeté une photo.
Потому что пока он не знает, кто он на самом деле, опасность будет обходить его стороной.
Parce que s'il ne sait qui il est vraiment, il sera plus en sécurité.
Потому что, не смотря ни на что, я должна защищать тебя от тех, кто может причинить тебе вред.
Parce que, même après ça, je dois te protéger de tous ceux qui voudraient te nuire.
Вы когда-нибудь начинали все сначала только, потому что кто-то пытался убить Вас?
Avez-vous déjà tout recommencé parce qu'on voulait vous tuer?
Потому что вас кто-то обидел.
Parce que quelqu'un vous a blessé.
Потому что я уже видела твое лицо ранее на ком-то, кто не был тобой
Parce que j'ai déjà vu ton visage avant, sur quelqu'un d'autre.
Я следила, пытаясь найти паспорт или визитку, или даже штраф за парковку потому что ты не говоришь мне кто ты.
J'étais en train de fouiller, de trouver un passeport ou une carte de visite ou même un ticket de stationnement car tu ne veux pas me dire qui tu es.
Потому что ты из тех, кто думает, что крики в библиотеке делают из тебя бунтаря, нарушителя правил, что в действительности делает тебя самодовольным, невнимательным, неуважительным...
Parce que tu es le genre de personne qui pense que hurler dans une librairie fait de toi une rebelle et une briseuse de règles alors que ça te fait passer pour suffisante, inconsidérée, irrespectueuse...
С тех самых пор, когда ты узнала, кто ты на самом дела, ты мучилась, потому что не могла сказать Дэшу.
Depuis que tu as découvert qui tu es, tu été torturée car tu ne pouvais pas le dire à Dash.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что я знаю 626
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что я знаю 626
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я думал 148
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я 978
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153