Потому что ты мне нравишься tradutor Francês
164 parallel translation
Ладно, верну, потому что ты мне нравишься.
D'accord. C'est parce que je t'aime bien.
Может, потому что ты мне нравишься, может, потому что они не нравятся.
Parce que je t'aime bien et qu'eux, je ne les aime pas.
Потому что ты мне нравишься.
- Vous me plaisez.
Потому что ты мне нравишься, и мне не нравится видеть тебя одной в ожидании того, кто никогда не появится.
Parce que je t'aime et que j'ai horreur de te voir seule, à attendre quelqu'un qui ne viendra pas.
Я даю тебе шанс, потому что ты мне нравишься.
Je te donne une chance.
Потому что ты мне нравишься.
- Pourquoi? - Parce que tu me plais.
Мне самому хочется плакать, потому что ты мне нравишься, но я ей обещал.
J'ai envie de pleurer, parce que je t'aime, mais je lui ai promis de rester avec elle.
- Потому что ты мне нравишься.
- Parce que tu me plais.
- Спасибо. - Это потому что ты мне нравишься.
- Je t'aime bien, moi.
Ну, наверное, потому что ты мне нравишься.
Parce que je t'aime bien.
Потому что ты мне нравишься.
Parce que je t'apprécie.
Я следовала за тобой до дома, потому что ты мне нравишься.
Je te suivre jusque chez toi parce que toi me plaire.
Потому что ты мне нравишься.
- Car je t'aime bien.
Потому что ты мне нравишься.
Parce que je vous aime bien.
Ну, знаешь, да они красивые, но это немного странно, вся идея дарения цветов потому что это как "О, знаешь, ты мне нравишься, так что я хочу подарить тебе что-то что умирает"
Bien, tu vois, elles sont jolies, mais c'est un peu étrange, Juste l'idée de quelqu'un qui offre une fleur à quelqu'un Par ce que c'est comme :
Это не потому, что ты мне не нравишься.
C'est juste cette différence d'âge.
Я думаю, это потому, что ты мне нравишься.
je vous aime bien, Tom.
Нет, нет, и не хочу знать! Ты мне нравишься, потому что ты другой.
Tu me plais parce que tu es différent des autres.
Потому что ты мне не нравишься.
Vous me déplaisez.
Я должен рассказать их тебе как другу. Я расскажу тебе об этом, потому что ты мне нравишься.
Il y a une chose que je dois vous annoncer, par amitié.
Потому, что ты мне нравишься.
Parce que tu me plais.
Потому что ты мне нравишься.
Je t'aime bien.
Мне ты не нравишься, потому что ты несешь опасность.
C'est ça
Нет, ты мне нравишься, потому что ты честен.
- Non... parce que tu es franc.
Я говорю так потому, что ты мне нравишься.
Drôle de manière de le montrer!
- Потому что ты мне нравишься.
- Parce que je t'aime bien.
Знаешь, мы никогда не были близки, и это хорошо, потому что ты мне не нравишься, но ты, спасала мир, так что я хочу оказать тебе услугу.
On n'a jamais été proche, ça me va parce que je ne t'aime pas tant que ça mais tu as sauvé le monde à l'occasion alors je vais te rendre service.
Потому что ты мне очень нравишься.
Vous me plaisez beaucoup.
Нет, я собираюсь тебя пристрелить, потому что ты мне не нравишься. Сэр!
- Non, je t'aime pas.
Но это потому, что ты мне очень нравишься.
parce que tu es fabuleuse.
Я совершил ошибку но это только потому, что ты мне очень нравишься.
J'ai fait une erreur. Parce que tu me plais vraiment. Vraiment.
Я сделаю это, потому что просишь ты, потому что ты мне нравишься.
Je vais le faire, parce que je t'aime bien.
Ты мне не нравишься, значит это потому, что какой-то парень разбил моё сердце.
Parce que c'est toujours le cas, n'est-ce pas?
Хорошо, потому что... Ты мне тоже нравишься.
Tant mieux parce que... je t'aime bien aussi.
Потому что тогда ты бы знал, что это я звоню, и значит - ты мне нравишься.
T'aurais su que j'avais téléphoné, donc que j'avais flashé sur toi.
Кирк, Кирк, я не собираюсь драться с тобой, из-за того что ты не веришь, что нравишься этой девушке потому что, я честен с тобой, мне немного не ясно "почему",
Ecoute Kirk, je ne vais pas me battre avec toi pour que tu crois ou pas que cette fille t'aime bien, parce que pour être honnête je me demande un peu pourquoi....
Потому что ты мне не нравишься.
Parce que je t'aime pas.
... потому что он просто не может вот так сразу подойти к вам и сказать "ты мне нравишься"? Ты мне нравишься.
II a peur de votre réaction s'il vous disait :
Я не хочу растрачивать твое время, потому что ты мне действительно нравишься.
Je ne veux pas te faire perdre ton temps, parce que je t'aime vraiment beaucoup.
Потому что ты действительно... мне нравишься.
Parce que je t'aime vraiment.
Это не потому, что ты мне не нравишься.
Ce n'est pas que je ne vous aime pas.
Надеюсь, из-за этого мы не перестанем быть друзьями потому, что ты мне нравишься, Бри.
J'espère vraiment que ça ne nous empêchera pas d'être amies, car... je vous aime bien, Bree.
Ты мне не нравишься, потому что ты не Перри Комо.
Je ne vous aime pas parce que vous n'êtes pas Perry Como.
Потому что я в трёх секундах от решения, что ты мне не нравишься.
Parce que je suis à 3 secondes de décider que je ne vous aime pas.
"ты мне нравишься, " но, может быть нам необходимо быть меньше друг с другом "потому, что мне нужно немного свободы я позвоню во вторник"
Je t'aime bien mais on devrait passer moins de temps ensemble j'ai besoin d'espace, mais je t'appelle mardi.
О, так хорошо! Потому что ты мне тоже очень нравишься.
Oh, bien, parce que moi aussi je t'aime bien.
Ты мне нравишься, потому что ты сексуальная.
Je suis intéressé par vous, parce que vous êtes sexy.
И я испугалась, потому что ты мне правда нравишься.
Et j'avais peur, car tu me plais.
Ты мне нравишься... сильно, Кевин, и я... и я еще не могу сказать тебе то же самое, но, думаю, если ты будешь рядом, я смогу ответить тебе тем же, потому что ты честный, преданный, и тебе можно доверять.
Tu me plais beaucoup, Kevin. Et je ne suis pas encore prête à dire ce que tu as dit. Mais si tu restes encore quelque temps, je pourrais en arriver là.
Единственная причина по которой я это говорю это потому что ты мне правда нравишься.
Si je te le dis, c'est parce que je tiens...
Потому, что... ты мне нравишься Коламбус.
Je t'aime bien, Columbus,