Потому что я верю в тебя tradutor Francês
39 parallel translation
Потому что я верю в тебя.
- Parce que je mise sur toi.
Потому что я верю в тебя.
- Parce que j'ai foi en vous.
Мы с отцом вложили деньги, потому что я верю в тебя.
Mon père et moi avons financé le projet parce que je crois en toi.
Потому что я верю в тебя.
Parce que je crois en toi.
Мы с отцом вложили деньги, потому что я верю в тебя.
Mon père et moi finançons le film parce que je crois en toi.
Потому что я верю в тебя и в то, кем ты можешь стать.
Parce que je crois en toi et en ce que tu pourrais devenir.
Продолжайте верить, Кит потому что я верю в тебя.
Continue à y croire, comme je crois en toi.
Но я верю в тебя, в нас, потому что я это понимаю.
Mais j'ai foi en toi, en nous, à ma manière.
- Потому, что я в тебя верю.
- Tu as du talent.
- Питер, той ночью, на Кёрби-Плаза, я унес тебя прочь, потому что верю в тебя. Он пытается манипулировать тобой.
Il t'a manipulé en faisant ça.
Иегова Бог Это моя последняя молитва потому что я больше в тебя не верю
Jéhovah, c'est la dernière fois que nous nous parlons, parce qu'à présent je ne crois plus en toi.
Я верю в тебя, и не только потому, что должен.
Je crois en toi, et c'est pas parce que je le dois.
Послушай, это важно потому, что я и в тебя верю, и...
Écoute, c'est important, j'ai confiance en toi
- Потому что я верю в тебя. Хорошо.
Moi, je crois en toi.
Но ты должен знать, я это делаю, потому что верю в тебя, ясно?
- Je le fais, car je crois en toi.
Это только потому, что я верю в тебя.
Je vais ça, parce que je crois en toi.
Потому что застав тебя в квартире девушки убитого парня со спущенными штанами, я не очень-то верю в твою невиновность.
Car vous trouver dans l'appartement de sa petite amie, le pantalon sur les chevilles sonne pas vraiment innocent.
- Потому что я в тебя верю.
- J'ai toujours su que tu irais loin.
И я в тебя верю, потому что ты мой друг я в тебя верю...
Et je crois en toi, parce que tu es mon ami, je crois en toi...
Потому что я очень верю в тебя.
Parce que je crois vraiment en toi.
Потому что я верю, что появилась на этот свет, чтобы, в том числе, встретить тебя.
Parce que j'en suis venu à croire qu'une des raisons de mon existence était que nos chemins se croisent.
Потому что я верю в тебя. Просто проведи нас внутрь, а дальше мы сами.
Fais-nous entrer, on s'occupe du reste.
Я далеко зашёл не задавая вопросов, потому что я в тебя верю, и я не его поклонник, но похоже, мы пересекаем черту, дружище.
J'ai fait beaucoup de choses sans poser de questions parce que je crois en toi, et que j'ai pas une passion pour lui, mais j'ai l'impression qu'on dépasse les limites.
Потому что я верил в тебя, Кимми. Так же, как я верю в каждого присутствующего здесь сегодня.
C'est parce que je croyais en toi, tout comme je crois en chacun de vous qui êtes ici.
Думаю, ты справишься, потому что я в тебя верю.
Parce que moi, je crois en toi. Mais je veux que tu bosses.
Потому что, я верю в тебя.
Parce que je crois en vous.
Я не верю в любовь с первого взгляда, потому что мне даже не нужно было на тебя смотреть, чтобы понять, что я хочу провести вечность с тобой.
Je ne crois pas au coup de foudre car je n'ai pas eu besoin de te voir pour savoir que je voulais passer "toujours" avec toi.
Я поставила, потому что верю в тебя.
J'ai parié sur toi, car je crois en toi.
Я выбрала тебя потому, что верю в будущее лучшее, чем моё.
Je t'ai choisi parce que je crois en un avenir meilleur que le mien.
Это просто напоминание что я буду за тебя болеть и я верю в тебя, потому что я твоя жена.
C'est juste pour te rappeler que j'attends ton aide. et que je crois en toi, car je suis ta femme.
Я в этой группе, потому что верю в тебя.
Je suis dans ce groupe parce que je crois en toi.
Я обдумываю это как раз потому, что верю в тебя.
Je le considère parce que je crois en toi.
Я призвала тебя, потому что действительно верю в тебя!
Je t'ai appelé car je crois en toi!
Тебе не обязательно верить в себя, потому что я в тебя верю.
Tu n'as pas a croire en toi même... Moi je crois en toi.
Потому что я в тебя верю.
Je sais que tu es une battante.