Потому что я видела tradutor Francês
221 parallel translation
Я знаю, что ты можешь, потому что я видела тебя.
Je sais que tu en es capable... parce que je t'ai vu.
Потому что я видела подлинники.
J'ai vu les originaux.
Потому что я видела его.
Parce que je l'ai vu, Hugh.
Потому что я видела и слышала Алекса... и я поверила ему.
J'ai vu et j'ai entendu Alex. Je l'ai cru.
Я уверена ты отлично справляешься, потому что я видела ваш дом..
Vous travaillez bien, j'ai vu la maison...
Потому что я видела, что Вы сделали.
Parce que j'ai vu ce que vous faisiez.
Потому что я видела фотографии, и, прости, но у той девушки лицо, как у пещерного человека.
Parce que j'ai vu des photos, et excuse-moi, mais cette fille avait un front digne d'un homme des cavernes.
Эй, у меня тут распечатки вчерашней фигни. Еще я была морально против Гельветки, потому что я видела, что большие корпорации, с которых буквально капала Гельветика, были спонсорами Вьетнамской войны.
Quelques images me sont revenues la nuit dernière, j'étais moralement opposée à l'Helvetica parce que toutes les grosses entreprises étaient recouvertes d'Helvetica pour sponsoriser la guerre du Vietnam.
Потому что я видела окончательно уничтожение практически каждого живого создания на этой когда-то прекрасной планете.
Parce-que j'ai vu la destruction finale de presque toutes les créatures vivantes de cette belle planète.
Я знаю, потому что я видела это собственными глазами.
Je le sais, car je l'ai vu de mes propres yeux.
Потому что комнату я видела именно такой.
Dans ma vision, le chambre était comme ça.
Моя мать так меня назвала,... потому что я родилась в священный день отдохновения. А потом она повернулась в постели и умерла, и я ее никогда не видела.
Ma mère m'a appelée comme ça car je suis née le jour du sabbat, puis elle est morte, et je ne l'ai jamais vue.
Потому что я не видела более гнусного, вонючего набора молекул чем ты!
Parce que vous êtes le plus infâme, le plus odieux gâchis de corpuscule que je n'ai jamais vu!
Ты его не видела, потому что я не решался приводить друзей домой.
Jamais je n'ai osé vous le présenter
Я обратила внимание, потому что... первый раз в жизни видела его без тебя
Ça m'a étonnée de le voir tout seul.
Я не видела и магазин не берёт её обратно потому, что ты расписалась за неё.
Je ne regardais pas. Le magasin ne le reprendra pas parce que tu as signé.
И ты удивил меня,.. ... потому что я никогда не видела тебя жестоким.
J'étais vachement étonnée, je t'avais jamais vu aussi cruel.
Потому что вы исчезли! И я не видела сына целый месяц!
Je n'ai pas vu mon fils depuis un mois!
Я тебя видела раньше... потому что ты всегда носишь этот чемоданчик.
Je t'ai déjà vu. Tu as toujours cette mallette.
Я знала, что они существуют, потому что видела их по телику.
Et je sais qu'ils existent, j'en ai vu à la télé.
Потому что я тебе доверяю, и мы друзья и ты видела, что я просматриваю брошюры с кольцами.
J'ai confiance, t'es une de mes meilleures amies. Et t'es passée quand je lisais ce dépliant.
Я бросила его, потому что всякий раз, глядя на него, я видела сына.
Je l'ai quitté... parce qu'en le regardant, je voyais mon fils.
Это потому, что я уже видела все самое прекрасное в мире
C'est parce que J'ai déjà vu les plus belles choses de ce monde.
Потому что я не видела, чтобы ты слишком много пила в баре.
Parce que je ne t'ai pas tellement vue au bar.
Потому что... Я видела, как ты там разговаривал с ней.
Parce que... je t'ai vu lui parler.
Я думаю, я знаю, потому что... Я тоже это видела.
Je pense savoir ce que vous avez vu... parce que je l'ai vu aussi.
Потому что я их видела.
Parce que je les ai tous vus.
Но... в основном, это было потому... что я не хотел, чтобы она его видела.
Mais... c'était surtout parce que... je ne voulais pas qu'elle ait à le voir.
Я видела что вы дрались, потому-то и беспокоилась.
tout à l'heure. J'étais inquiète.
Я видела, как вы обращаетесь с вашими рабочими, только потому, что они ниже вас!
J'ai vu comment vous traitiez vos hommes. Vous les traitez selon votre bon vouloir, parce qu'ils vous sont inférieurs.
У меня есть брат, но я никогда его не видела, потому что мы росли порознь.
J'ai un frère, mais je l'ai jamais rencontré, parce qu'on n'a pas grandi ensemble.
В смысле, я чувствую себя особо отмеченной, потому что видела ее.
Je crois que je me sens incroyablement privilégié de l'avoir vu
Я рассталась с ним, потому что видела, что тебя это беспокоит, и нам надо запускать бизнес.
J'ai rompu avec lui car j'ai vu que ça t'ennuyait, et nous avons une affaire à faire tourner.
Я не видела его полтора часа потому что он играл в пинбол.
Il est revenu après avoir passé une heure et demie à jouer au flipper.
Я не знаю, кто это был, потому что я его не видела.
Je suis incapable de dire qui c'était parce que je n'ai vu personne.
Знаешь ли, я в замешательстве, потому что видела отчет Сената штата и кажется у них какие-то проблемы.
Je suis un peu perdue, parce que j'ai vu un rapport du Sénat qui sous-entendait qu'il y avait quelques problèmes.
Я никогда не видела, как он был грубым, просто потому что он может.
Je ne l'avais jamais vu être méchant juste parce qu'il le pouvait.
Думаешь, знаешь, что тебя ждет Потому что видела как я прошла через это?
Tu penses que tu sais à quoi t'attendre car tu as vu ce que j'ai traversé?
Я даже думаю, что она могла быть в магазине, потому что она видела каждое мое движение. Она даже знала про пятно горчицы на моем галстуке.
Elle était dans le magasin, elle voyait tous mes gestes et la tache de moutarde sur ma cravate.
О, ну, я еще не видела ящерицу, но для платья уже слишком поздно потому что Говард застегивал мне молнию.
- Eh bien, je n'en ai pas vu, mais pour la robe, trop tard, Howard l'a agrafée. Oh, non, où est l'agrafage sur l'échelle des malheurs?
Потому что, если ты так не скажешь, я всем расскажу то, что видела. Или, точнее, не видела пока была здесь.
- Parce que, si tu le fais pas, je dirais à tous ce que j'ai vu, ou plutôt ce que j'ai pas vu en venant ici.
Послушай, я просто хотел сказать, я полностью понимаю почему ты мне не перезваниваешь. Потому что, если бы я увидел то, что видела ты, я бы тоже подумал то, что ты обо всем этом сейчас думаешь.
Je comprends que tu ne me rappelles pas, car si j'avais vu ce que tu as vu, je ressentirais la même chose.
Потому что я не видела Рауля уже несколько лет.
Je n'ai pas vu Raul depuis des années.
Я скажу жопа, потому что это то, что я видела ( ass по-английски также "осел" )
Je dis "cul" parce que j'en ai vu, d'autres disent que c'est un gros mot # Je dis, "hee-haw" #
Я собираюсь обшарить твой морозильник, потому что... я точно видела там вишневое мороженое, которое никогда не ела.
Je vais me ruer dans ton frigo parce que... Je suis sure d'avoir vu une Häagen-Dazs et j'en ai jamais mangé.
Я видела тебя во время вчерашнего шествия, ты мне показался похудевшим. Ты говоришь, что зарабатываешь деньги, но друзья моих родителей говорят им, что у тебя в кармане нет и гроша, что в твоей семье несчастье, потому что коровы, которых вы купили в конце войны на выигрыш в лотерее,
Tu dis que tu gagnes ta vie mais ma famille s'est renseignée et des gens de confiance disent que tu es un bon à rien et que ta famille est ruinée car toutes les vaches que vous avez achetées par chance
Чтобы увидеть правда ли это, потому что,... я видела то, как он смотрел на нее.
Pour voir si c'était vrai, car... J'ai vu comment il la regardait.
Ну я же видела. Элисон, ни один судья не выдаст ордер потому что, кто-то под дулом пистолета случайно повернулся спиной к камере видеонаблюдения во время ограбления.
Un juge ne vous donnera jamais un mandat d'arrêt parce qu'une personne ayant une arme pointée sur elle tourne le dos à la caméra pendant un braquage.
А потому, что я не хотел, чтобы ты видела меня таким...
Mais parce que je ne voulais pas que tu me voies dans cet état.
Послушайте, агент Данам я не могу сказать, потому что не знаю я не видела Вильяма Бэлла уже несколько месяцев
Écoutez-moi, agent dunham. Je ne peux pas le dire car je ne sais pas. Je n'ai pas vu william bell depuis des mois.
Может, потому что я не видела этот пикап с тех пор, как он уехал на работу в субботу утром, а пистолет, скорее всего, до сих пор под передним сидением.
Car je l'ai pas vu depuis qu'il l'a conduit pour aller travailler samedi matin et l'arme est peut-être sous le siège avant.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что это то 192
потому что думала 160
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что это то 192
потому что думала 160
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153