Потому что я тебя люблю tradutor Francês
544 parallel translation
Потому что я тебя люблю.
Je t'aime.
Я раньше тебя, потому что я тебя люблю.
Moi, plus que toi, parce que je t'aime.
Потому что я тебя люблю, вот почему!
- Parce que je t'aime, voilà!
Потому что я тебя люблю.
Parce que je t'aime.
Но мне все равно, дорогая потому что я тебя люблю.
Ça fait rien, je t'aime!
Видишь, я причинил тебе боль, потому, что люблю тебя.
Je t'ai fait mal parce que je t'aime.
Я тебя покидаю, потому, что люблю тебя.
Je vous quitte parce que je vous aime.
О, Никки, я люблю тебя потому что ты знаешь столько милых людей.
Oh, Nicky, je t'adore! Tu connais des gens si délicieux!
Это прекрасно, потому что я тоже тебя люблю.
Quel bonheur! Moi aussi, je vous aime!
Мне очень жаль, что я больше тебя не люблю, потому что, если бы я все еще любила тебя я бы очень сильно любила тебя.
Je regrette de ne plus t'aimer, car si j'étais encore amoureuse de toi, je le serais terriblement.
Я не могу видеть тебя таким, потому что я так сильно тебя люблю!
Je ne supporte pas de vous voir ainsi. Je vous aime tellement.
Потому что я люблю тебя.
- Parce que je t'aime!
Потому что, Ивонн, я люблю тебя!
parce que je t'aime.
Хорошо. Ради тебя заткнусь. Потому что Ивонн, я люблю тебя.
D'accord, je la ferme parce que je t'aime, Yvonne!
Но, милая Кет, будь ко мне снисходительна, потому что очень уж крепко я тебя люблю, прекрасная моя принцесса.
Mais, ma bonne Kate, que ta moquerie soit clémente car, gente princesse, je t'aime cruellement.
Я солгала, потому что люблю тебя.
Je t'ai menti par amour.
Я оставляю тебя не потому, что я не люблю тебя.
Je ne pars pas parce que je ne t'aimerais pas
Ну не плачь, я флиртую с другими девицами только потому, что люблю тебя.
pleure pas. C'est parce que je t'aime que je fais ça.
- Не потому, что я не люблю тебя.
"Je vous aime Fiona..."
- Потому, что я люблю тебя.
Parce que je t'aime.
Это потому, что я тебя люблю и хочу уберечь от неприятных историй, которыми я занимаюсь.
Parce que je t'aime. Et que je veux te protéger des histoires sordides dont je m'occupe.
Именно потому, что я люблю тебя, я сделал все, чтобы больше тебя не видеть.
C'est parce que je tiens à toi que je m'en vais.
Потому что я люблю тебя.
Parce que je t'aime.
Потому что я люблю тебя.
Parce que je vous aime.
"Клаудия, я люблю тебя", я поверю тебе. Потому что если ты сейчас скажешь : Я поверю тебе!
Si tu me disais "je t'aime", je te croirais.
Ты не знаешь, что говоришь. Я пришла сюда, чтобы дать тебе всё, потому что люблю тебя.
Tu sais... que je voulais tout te donner.
Если я сегодня вечером хочу умереть, то это потому, что я больше не люблю тебя.
Ce soir, j'ai envie de mourir parce que je ne t'aime plus. Ça me désespère.
- Потому что я люблю тебя.
- Parce que je t'aime.
Не говори так, потому что я люблю тебя, Элизабет.
Tu ne peux pas dire ça parce que moi... je t'aime, Élisabeth.
Потому что я люблю тебя, солнце моё! И ты это знаешь - я люблю тебя.
Je t'aime!
Я сказала о том, что со мной было, потому что я так люблю тебя!
Je t'ai dit ce que j'avais fait parce que je t'aime.
Почему? Потому что Я люблю Тебя.
Oui, les émotions ont disparues!
Для тебя все, что угодно, но этого не могу, потому что самая прекрасная девушка на свете та, которую я люблю.
Je ferais bien des choses pour toi, mais pas ça. lmpossible. La plus jolie fille du monde c'est ma bien-aimée à moi!
"я долгое время гнал эту мысль от себя, потому что я люблю тебя."
J'ai essayé de le nier pendant longtemps car je t'aime.
Понимаешь, и не могло быть Потому что я люблю тебя.
Personne d'autre. Je t'aime.
Потому что я тебя люблю.
- Parce que tu veux m'épouser.
- Нет, то не потому, что я не люблю тебя.
Non. Et ce n'est pas parce que je ne t'aime pas.
У меня разбивалось сердце, потому что ты любила Ивана. Но я все равно люблю тебя.
Tu m'as brisé le cœur en aimant Ivan.
Потому что не знаю, люблю ли я тебя еще.
parce que je ne sais pas si je t'aime encore.
Я хочу, чтобы я писал книги, а ты мне помогала, и я хочу, чтобы у нас с тобой были дети, потому что я очень тебя люблю.
Je veux écrire mes livres, je veux que vous m'aidiez... à fonder une famille... parce que... je vous aime vraiment beaucoup.
Потому что я люблю тебя, брат.
Parce que t'es mon pote.
Я тебя люблю! Я это сказала, потому что люблю тебя!
Je t'aime, moi...
- Потому что я не люблю тебя.
- Parce que je ne t'aimais pas!
И все они достанутся тебе! Потому что я люблю тебя!
Y a plus que le Papet!
Но твои чувства вернутся. Потому что мне кажется, что я тоже тебя люблю.
Mais ce ne sera pas le cas car je crois que je t'aime aussi.
Я хочу этих безработных от тебя, потому что я люблю тебя, Валентина.
Je les veux avec toi parce que je t'aime.
Потому что... Потому что я люблю тебя.
C'est... parce que je t'aimais!
Потому что... Потому что я так сильно люблю тебя.
Parce que... j'étais épris de toi!
Я даже люблю тебя, потому что ты часть меня.
" Même que je t'aime, car tu fais partie de moi.
Что... что я сделала это для тебя, потому что я люблю тебя.
Que tu sais que j'ai fait cela pour toi. Je l'ai fait par amour!
Потому что я люблю тебя, Джул.
Parce que je vous aime.