Потребуется tradutor Francês
2,698 parallel translation
Потребуется больше денег и больше войск, но нас наводняют частные контрактники, на которых впустую выкидываются миллиарды.
Cela demanderait plus d'argent et plus de troupes, mais nous sommes envahis par des entrepreneurs privés qui gaspillent des millions.
Я бы хотела провести несколько дополнительных анализов. Все, что потребуется.
- Il faudrait faire d'autres examens.
Она знает, что без тела ему потребуется ее признание, чтобы передать дело в суд. Кэмерон держит ее под стражей, в надежде, что она заговорит.
Elle sait que sans corps, il faut des aveux pour soutenir l'accusation.
Я думаю, что потребуется столько... всего разного.
Je... Je crois qu'il, uh, faut tout un village.
Но если он не так посмотрел на неправильного маньяка, это все что потребуется.
Pas à ma connaissance. Mais s'il a regardé un dingue dans les yeux, ça a pu suffire.
И я подумала, тебе потребуется немного помощи с закрытием.
J'ai pensé que tu pouvais avoir besoin d'un peu d'aide pour fermer.
Я убью тебя столько раз, сколько потребуется!
Je te tuerai autant de fois qu'il le faut!
И когда ты воскреснешь, я убью тебя снова. Столько раз, сколько потребуется
Quand tu reviendras à la vie, je te tuerais encore, autant que nécessaire.
Так что, если Кейту нужно дальше, ему потребуется дозаправка.
Donc, si Keith envisage d'aller plus loin, il devra s'arrêter faire le plein.
Конечно, потребуется немного времени.
Bien sûr. Ça va me prendre un petit peu de temps.
Не потребуется много в эти дни.
- C'est pas compliqué.
Держу пари, для решения загадки Пэна, потребуется нечто большее.
À mon avis, la clé de l'énigme de Peter Pan est un peu plus complexe que ça.
Если это потребуется.
Si nécessaire.
Если что, мы переведем тебя в другую школу. Если это потребуется.
On te changera d'école si c'est nécessaire.
Ну, они хотели, чтобы я сделала все, что потребуется, чтобы попасть сюда
Eh bien, pour entrer ici par tous les moyens.
Мне потребуется немного времени, чтобы это переварить.
Ça va prendre un peu rattrapage pour moi.
Что... Потребуется более сильное давление, чтобы разбить стекла у машин.
Ça demande beaucoup plus de pression que ça pour briser un pare-brise.
Я, Карлтон Джедедайя Лэсситер, выживу в ливне из пуль, если это потребуется, чтобы поймать подонка.
Moi, Carlton Jebediah Lassiter, sortirai sous une averse de balles si c'est ce qui est nécessaire pour attraper cette ordure.
У меня было подозрение о том, что из-за того что произошло вчера вечером потребуется поднос для напитков.
J'avais plus que la vague impression de ce qui allait se passer hier soir d'où la nécessité d'un support pour 3 cafés.
- Потребуется время.
- Ça va prendre du temps.
Запишу, сам выпущу ее, если потребуется.
L'enregistrer, la produire moi-même s'il le faut.
- Сколько потребуется.
Aussi longtemps que nécessaire.
- Сколько потребуется.
- Autant de temps que nécessaire.
- Ты поможешь мне найти кое-что. - И что от меня потребуется?
Tu peux m'aider à trouver quelque chose.
Нам потребуется ПСОСИ.
Nous demandons une très brève SCIF.
Нам потребуется больше аварийных оповещений, шеф.
Il nous faut des renforts, Chef.
А что, если потребуется пробраться в тесное место?
Et s'il faut quelqu'un pour atteindre un espace confiné?
Для этого потребуется больше, чем чашка кофе.
Il faudra plus qu'une tasse de café pour ça.
Мне не важно, что для это потребуется.
À tout prix.
может, потребуется операция. - Держи меня в курсе.
- Tiens-moi au courant.
Хочешь, чтобы я начал тренироваться, на случай если потребуется замена?
Je commence à m'entrainer au cas où tu veuilles lâcher le poids mort?
Итак, что потребуется... чтобы заставить человека забыть о самосохранении?
Que faudrait-il pour qu'une personne perde l'envie de vivre?
Мне потребуется помощь.
On va avoir besoin d'aide.
Вам потребуется много людей.
Vous aurez besoin d'hommes, de beaucoup d'hommes.
Расскажу всё, что вам потребуется.
Je vous donnerai ce que vous voulez.
И для них потребуется очень большой плакат.
Et c'est un peu long sur un programme.
Давай убедимся, что этого больше не потребуется.
Assurons-nous que cela ne se reproduise jamais.
Как много времени тебе потребуется, чтобы сделать реконструкцию лица?
Combien de temps va prendre la reconstruction faciale?
- Да ладно, Энджела, сколько смелости потребуется, чтобы врезать кому-нибудь?
- Voyons, Angela, combien de courage il faut pour frapper quelqu'un par surprise?
На то, чтобы каталогизировать эти переломы потребуется как минимум два дня для меня и доктора Бреннан, и для нее на проверку моей работы.
Il faudra au moins deux jours pour qu'elle et moi cataloguions toutes ces fractures et pour qu'elle vérifie mon travail.
Это сработает только если мы испытаем это сначала на другом звере, и здесь потребуется твое участие.
La seule façon que ça marche est de le tester avant sur une autre bête, et c'est là que tu interviens.
Нашим ребятам потребуется время, чтобы собраться.
Ca va surement prendre du temps pour qu'ils se reconcentrent.
- Мне, возможно потребуется твоя помощь во время операции, это значит, что я должна буду вколоть тебе местную анестезию в глаз, вместо того, чтобы погрузить тебя в сон.
Je peux avoir besoin de ton opinion pendant l'opération, ce qui veut dire que je dois injecter un anesthésiant local à l'intérieur de votre oeil plutôt que de vous anesthésier totalement.
Для решения потребуется время.
Ça va demander du temps à résoudre.
А ты пока оставайся здесь, сколько потребуется.
En attendant, vous restez ici aussi longtemps que vous en avez besoin.
Для этого потребуется мужество и жертва.
Cela requiert de l'héroïsme et du sacrifice.
Ему не потребуется бесконечная череда операций для постоянной замены отторженной синтетики.
Il n'aurait plus besoin d'opérations pour replacer le canal synthétique défaillant.
Буду дергать директора, школьный совет, управление, нашего мэра, министра образования, если потребуется.
Je ferai une pétition adressée au principal, au conseil d'administration, au grand directeur, au bureau du maire, au ministère de l'éducation américain, s'il le faut.
Если да, то ей потребуется помощь.
Elle va avoir besoin d'aide.
Если потребуется - да.
S'il le faut.
Потребуется время, чтобы найти этих монстров.
Ça prend du temps de trouver ces bêtes.