Поцелуя tradutor Francês
511 parallel translation
Ни поцелуя.
Pas de baiser.
Сцена поцелуя, кажется?
La scène du baiser, c'est ça?
Как насчет поцелуя для твоего старого дядюшки?
Et un baiser pour ton vieil oncle?
Если я недостойна замужества, то я недостойна и поцелуя.
Si je ne suis pas digne d'être ta femme... je ne peux pas t'embrasser.
Ну же, леди так не поступают. После того, как я проехал 30 миль ради одного поцелуя.
Ce ne serait pas très élégant de ta part... alors que j'ai fait 48 km pour un baiser.
Ни свидания, ни поцелуя.
Pas un rendez-vous, pas un baiser.
Ты поднимаешь своё лицо и закрываешь глаза, в ожидании поцелуя.
Vous fermez les yeux dans l'attente d'un baiser.
Возможно, не будет поцелуя, детка.
Ce ne sera peut-être pas un baiser.
Ты была в шаге от поцелуя с незнакомцем.
Un inconnu allait vous embrasser.
Я родился от ее поцелуя.
Je suis né avec son baiser.
С сотворения мира ещё не было такого поцелуя.
Il n'y a jamais eu de tel baiser depuis le commencement des temps.
Он пока не получил ничего, кроме поцелуя на ночь.
Je ne Iui ai encore accordé qu'un baiser sous Ie porche.
За это ты заслуживаешь большого поцелуя.
Ca mérite un baiser!
У меня не было такого возбуждающего поцелуя.
Je n'ai jamais été si touchée par un baiser.
Ну, хватит! - Мы быстро, только два поцелуя!
- On va faire vite, juste deux petits baisers.
После этого поцелуя, Я бы сказала, что это так и есть.
Après ce baiser, je dois dire que tu as raison.
У неровного края пропасти-поцелуя время перестаёт течь как обычно.
Les baisers et les ans passent vite.
После первого поцелуя она будет ждать помолвки.
Après le premier baiser, elle voudra une bague de fiançailles.
Не хотите же вы сказать, что она решила съехать из-за одного поцелуя? Ах. В конце концов, она...
Ne me faites pas croire que c'est parce que je l'ai embrassée... qu'elle déménage.
3 тысячи лир, но с тебя одного поцелуя в неделю достаточно.
3 000 lires sur le bail Mais entre nous... Un baiser par mois.
Дорогая Хелен, сделайте меня бессмертным при помощи поцелуя.
Belle Hélène, que votre baiser me rende immortel!
Представляю, что ты запоешь после поцелуя.
Tu veux un petit baiser Babe?
Как насчет поцелуя?
Un petit bisou?
Никакого поцелуя?
Un petit baiser?
А как насчет "Крепкого поцелуя любви"?
- Et Le baisermalicieux de l'amour?
Иди сюда. Мне мало поцелуя.
Allons, je veux plus qu'un baiser.
- О, так что, я не заслужила поцелуя?
- Oh, ben alors, j'ai pas le droit à un petit bisou?
Я всё ещё чувствую вкус этого поцелуя.
Je sens encore ce baiser.
Я не помню первого поцелуя, а ведь эта часть была лучшей.
Et j'attends encore le premier baiser... le meilleur.
– Что насчет поцелуя на ночь?
Et le baiser d'adieu?
А пока как насчет поцелуя, Санта Клаус?
Mais en attendant... que diriez-vous d'un baiser, Père noël?
Но я хотела бы вас предупредить что дальше поцелуя зайти не может.
Mais d'abord, je dois vous avertir ça ne pourra être qu'un baiser.
После минета он любит, когда ему выливают сперму в рот. Во время поцелуя.
Une fois qu'on l'a sucé, il aime qu'on lui recrache son sperme dans la bouche.
Ну... Если мы делаем исключение для хорошо выполненной работы... Как насчёт поцелуя?
Eh ben, puisqu on fait des exceptions pour un travail bien fait, pourquoi pas un baiser, comme dans les films?
Всегда есть время... для последнего поцелуя...
On a toujours le temps pour un dernier baiser .
Дамы и господа, этого поцелуя они ждали целый год.
Mesdames et messieurs, ce baiser aura attendu un an.
Особенно во время поцелуя.
Surtout dans le baiser.
Я знаю после первого нашего поцелуя.
Je l'ai su la première fois qu'on s'est embrassés.
Сейчас будет моя первая возможность избежать поцелуя.
C'est ma 1 re chance de ne pas lui faire la bise!
До самой темноты я не открывал глаза и не шевелил губами, чтобы не спугнуть волшебный вкус поцелуя.
Jusqu'à ce qu'il fasse sombre j'ai pas ouvert ni les yeux ni la bouche ni laisser s'échapper son parfum.
Для поцелуя руку протяните,
Laissez-le baiser votre main.
- Неплохо для одного поцелуя, Джой.
- C'était tout un baiser, Joey. - C'est sûr.
Почему это я должен бояться поцелуя?
Non, je peux le faire.
- Ты ждёшь прощального поцелуя.
Tu espérais bien un bisou en fin de soirée.
Но наступит полночь когда она будет искать кого-то страстного и приятного для поцелуя думаю, ты застрянешь между луной и Нью-Йорком.
C'est possible, mais quand minuit sonnera et qu'elle voudra embrasser quelqu'un de chaud et de câlin, toi, tu seras en chemin entre la Lune et New York.
А как на счет поцелуя?
Que dirais-tu d'un baiser?
Из невинного поцелуя не раздуешь большого скандала.
C'est un simple baiser
От поцелуя еще никому не становилось плохо.
Ça n'a jamais fait de mal à personne!
Думаю, $ 20 миллионов стоят поцелуя.
Pour 20 millions, il peut!
Разве я не заслужил поцелуя?
Je t'emmène en ville... et je n'ai qu'un petit léchage?
Никакой реакции после поцелуя.
Elle ne bouge plus quand je l'embrasse.
поцелуй ее 49
поцелуй её 30
поцелуй меня 858
поцелуй 458
поцелуй меня в зад 56
поцелуй меня в задницу 65
поцелуи 63
поцелуй меня в жопу 23
поцелуемся 51
поцелуй на прощание 16
поцелуй её 30
поцелуй меня 858
поцелуй 458
поцелуй меня в зад 56
поцелуй меня в задницу 65
поцелуи 63
поцелуй меня в жопу 23
поцелуемся 51
поцелуй на прощание 16
поцелуйчик 29
поцелуйчики 16
поцелую 22
поцелуй папу 26
поцеловал 34
поцеловать 32
поцеловать тебя 18
поцелуйтесь 27
поцелуешь меня 26
поцелуй его 55
поцелуйчики 16
поцелую 22
поцелуй папу 26
поцеловал 34
поцеловать 32
поцеловать тебя 18
поцелуйтесь 27
поцелуешь меня 26
поцелуй его 55