Почему бы тебе не остаться tradutor Francês
97 parallel translation
Почему бы тебе не остаться дома, а на лекцию отправить свою вторую половину?
Reste donc chez toi et envoie ton autre moi à la conférence!
Почему бы тебе не остаться в своем собственном заднем дворе.
Pourquoi tu ne restes pas dans ton trou à rats?
Почему бы Тебе не остаться здесь и не выступать с речами?
Pourquoi est-ce que vous ne restez pas à bord et ne faites pas un discours?
Эй, послушай, серъёзно! Слышь, почему бы тебе не остаться подольше?
Ecoute-moi, pourquoi tu restes pas dormir?
Почему бы тебе не остаться дома?
Pourquoi ne restes-tu pas là-bas? Je fais ce que je veux.
Так почему бы тебе не остаться с Мистером Америка, не пойти и не купить себе вибратор подешевле, и не начать самой трахать себя.
Pourquoi pas rester avec M. Amérique... t'acheter un bon vibrateur... et t'éclater.
Тогда почему бы тебе не остаться здесь?
Alors, restez ici!
Почему бы тебе не остаться здесь и не охранять базу.
Tu ne veux pas plutôt garder la base?
Кадзи-сан, почему бы тебе не остаться с нами?
Tu ne veux pas rester ici?
Почему бы тебе не остаться здесь и поспать.
Et si tu faisais la grasse matinée?
- Почему бы тебе не остаться на ланч?
Si vous restiez déjeuner
Почему бы тебе не остаться и не присмотреть за ними?
- Tu n'as qu'à les surveiller?
нет почему бы тебе не остаться?
Non. Reste, je commanderai quelque chose. Enfin seuls.
Слушай почему бы тебе не остаться здесь?
Ecoute... tu peux rester.
Точно, почему бы тебе не остаться и не съесть чисбургер?
Pourquoi ne restes-tu pas pour manger un cheeseburger?
Слушай, да черт с ним. Почему бы тебе не остаться на ночь?
Ecoute, tu veux rester cette nuit?
Вообще-то, Джо... почему бы тебе не остаться тут на секунду, потому что ты всё равно услышишь это рано или поздно.
Ça te va, Dawson. Oui, bien sûr. Je suppose que je te verrai demain, peut-être?
Почему бы тебе не остаться в кабинке поиграть в карты с девушкой? Всё в порядке, расслабься.
C'est bon, du calme.
Почему бы тебе не остаться здесь?
- Oui, Mr.
Поскольку ты здесь, почему бы тебе не остаться на Рождественский обед с Эмроузом и со мной.
Pendant que tu es là, pourquoi ne pas rester pour le dîner de Noël avec Ambrose et moi?
Почему бы тебе не остаться сегодня здесь?
Si vous restiez pour la nuit?
Почему бы тебе не остаться не надолго?
Si tu restais un peu?
- Почему бы тебе не остаться, таким как сейчас.
- T'as qu'à rester comme ça. Ben ouais...
Почему бы тебе не остаться со мной... лечить свое разбитое сердце?
J'ai une idée : reste ici avec moi pour soigner ton cœur brisé.
Почему бы тебе не остаться здесь с нами?
Pourquoi tu ne restes pas avec nous?
Почему бы тебе не остаться сегодня со мной?
Reste avec moi ce soir.
Почему бы тебе не остаться дома, чтобы мы смогли поиграть в доктора прямо здесь?
Reste, qu'on joue au docteur.
Почему бы тебе не остаться со мной, и Сэм какое-то время?
Reste un peu avec Sam et moi.
Нет, почему бы тебе не остаться?
Non. Tu peux rester.
Хорошо, ну... почему бы тебе не остаться здесь, а я пойду спать в твою комнату.
D'accord. Bon... reste ici, j'irais dormir dans ta chambre.
Почему бы тебе не остаться здесь?
Pourquoi tu ne restes pas ici?
Почему бы тебе не остаться и не выипить? Подожди-ка, а?
Reste, prends un verre avec moi, hein?
Так почему бы тебе не остаться здесь?
Si tu restais ici plutôt?
Почему бы тебе не остаться?
Pourquoi tu ne restes pas cette nuit?
Хэл, почему бы тебе не остаться?
Hal, reste. Les gars, sortez.
Почему бы тебе не остаться на службу?
Pourquoi ne resteriez vous pas pour l'office?
Послушай, почему бы тебе не остаться ещё на одну ночь? А утром уже примешь окончательное решение.
Pourquoi ne resterais-tu pas ici cette nuit et voir comment tu te sens demain matin?
Почему бы тебе не остаться?
- Tu restes pas?
Почему бы тебе не ходить на работу, а остаться со мной?
J'ai une idée. Ne va pas bosser, reste avec moi!
Знаешь, Элли, почему бы тебе просто не остаться в своем... мире фантазий.
Restes-y, dans le monde de tes rêves...
Это я тебе дам затрещину, зануда Почему бы тебе не остаться?
Tes yeux me manqueront tant.
Почему бы мне не прийти к тебе и остаться?
Et si je venais chez toi, on pourrait être à deux?
Энни, почему бы тебе просто не остаться ещё на одну ночь?
Annie, tu ne veux pas rester une nuit de plus?
Знаешь, я тут подумала, почему бы Гасу не остаться у тебя завтра на ночь? У тебя свидание? Нет, я просто думала, что тебе не помешает компания.
Couches, biberons, nounours, lotion...
Послушай, почему бы тебе не выбрать этаж и остаться на нем, и я выбери этаж и останусь там?
Ecoute, pourquoi tu ne choisis pas un étage et y restes, et je choisis un étage et y reste?
Почему бы тебе просто не остаться в The Palace?
Pourquoi tu ne restes pas au Palace?
Почему бы мне не проверить наверху, а тебе не остаться здесь?
Pourquoi je fais pas l'étage et toi le bas?
Да, кстати, Мятно-ягодный Пирог, почему бы тебе не остаться и не присмотреть за базой
Croustibaie-menthe, surveille donc la base.
Почему бы тебе, не остаться с нами до завтра?
Pourquoi ne pas rester avec nous?
Почему бы тебе не остаться на обед?
Tu veux manger avec nous?
Почему бы тебе не остаться пока дождь не пройдет?
Reste jusqu'à la fin de l'averse.