English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Пошёл

Пошёл tradutor Francês

16,055 parallel translation
Кажется, куда бы я ни пошёл, смерть идёт по пятам.
Il paraît partout où je vais, la mort suit.
Пошёл.
Bougez!
- Длинная история. Наш бизнес ударился об стену, загорелся и пошёл ко дну.
L'affaire est allée dans le mur, partie en fumée, et a coulé.
Я пошёл в "Радугу" в поисках горшочка золота.
Je suis allé chercher son or à l'Arc-en-ciel. Le bar gay?
И пошёл пердёж.
( rigole ) Oh, les pets, mec.
Вот и пошёл процесс.
Ça va être super.
Изначально я пошёл в церковь, чтобы стать ближе к тебе!
La seule raison pour laquelle je suis venu dans cette église au départ était pour me rapprocher de toi!
Он пойдёт к копам, если уже не пошёл.
Il va aller voir les flics, s'il ne l'a pas déjà fait.
— Ладно. Я пошёл домой.
Et la CIA n'a rien à voir avec Dallas, ( assassinat de JFK )!
- Пошёл ты!
- Va chier!
- Пошёл ты, Гус!
- Va chier, Goose!
Правда? Я бы с радостью пошёл.
Volontiers.
Она не пришла забрать меня, так что я пошёл домой один.
Elle n'est pas venue me chercher. Alors, je suis rentré à pied.
От тебя ничего не требуется, куда ты пошёл?
Tu n'as besoin de rien faire. Où vas-tu?
- Я пошёл не против семьи. А против него.
Je ne l'ai pas fait à notre famille.
- Ну всё, это уже перебор, я пошёл.
Ok, d'accord tu dois toujours aller trop loin, j'arrête.
- Куда я пошёл?
Où je suis allé?
Я пошел.
Je te laisse.
Я пошел.
À plus tard.
я пошел за ней.
Et quand elle est partie, je l'ai suivie.
И я пошел за ней в сторону центрального парка.
Je l'ai suivie vers Central Park.
В прошлом году в Алеппо ты пошел к тому мемориалу, за что тебя ненавидел репортер Таймс.
L'année dernière dans Aleppo, vous allé à ce monument commémoratif pour ce Times pompeux journaliste que vous détestiez.
Пошел посмотреть, как это.
J'y suis allé juste pour voir comment c'était.
Что если ограбление минимаркета - это только прикрытие, и он специально пошел туда, чтобы убить Нейта?
Et si le vol du magasin était juste sa couverture, qu'il était là spécifiquement pour tuer Nate?
Как только пошел в школу.
C'est à cause de l'école publique.
Я там работаю, и когда увидел их заявку, пошел и избавил их от хлопот.
J'y travaille, alors en voyant leur demande de service, j'y suis allé et les ai débarrassés de leurs soucis.
Ты просто... отработал, забрал награду и пошел... на выход?
Vous... travaillez et cachez le trophée, l'embarquez avec... en sortant?
Да пошел ты!
Allez vous faire voir.
Не знаете, зачем Джейсон пошел во "Дворец Сатаны"?
Savez-vous pourquoi Jason était au palais de Satan?
Он и сам был сторонником Сатаны, до того, как пошел против него.
Ce mec était clairement pour Satan avant de devenir un anti.
В итоге, я сказала ему : "Пошел ты", и он один продолжил работу.
Donc j'ai fini pour le renvoyer chier, qu'il n'avait qu'à bosser seul.
Ты пошел за братом на встречу.
Vous avez suivi votre frère au rendez-vous.
Я пошел.
Je me tire.
Джимми взял эти документы и пошел их подделывать, оставив меня, потеющего и в бреду.
Jimmy a soustrait ces 13 documents, m'a laissé ici, en nage et délirant, et est parti les trafiquer.
Куда бы ты пошел? В копировальню, открытую ночью?
Une boutique ouverte 24 h / 24?
Ты пошел на все это, чтобы унизить меня?
Tout ça juste pour m'humilier?
Саби, я пошел в туалет
Sebi, je vais aux toilettes.
- И куда он пошел?
Il est parti ou?
Куда он пошел?
Il est passé ou?
По настоящему невероятно то, что папа ему поверил, и пошел с ним в полицию... в милицию.
Ce qui est vraiment incroyable, c'est que papa y a cru et ils sont ailes ensemble a la police... La milice.
Пошел со своим отцом.
J'y allais avec mon pere.
- Да пошел ты.
Je t'emmerde, Jack.
- Чуть не потерять мачты в шторме. В который ты сам пошел.
Vous avez failli perdre un mât en fonçant dans une tempête.
- Пошел!
Allez!
Напротив, губернатор на это пошел, чтобы защитить закон.
Le gouverneur n'avait en tête que le respect des lois.
Пошел ты, бумажный человек!
Va chier, l'imprimeur!
Я хочу, чтобы ты пошел в штаб с медсестрой.
Je veux que tu ailles au QG avec l'infirmière.
Ты знаешь, что я не пошел сдавать экзамен на сержанта, чтобы не обойти Карла?
Tu sais que j'ai refusé l'examen de sergent pour pas laisser Carl seul?
Пошел на встречу со своей матерью.
Je vais voir ma vraie mère.
Пошел отсюда на хрен.
Casse-toi.
- Ну, и пошел ты на хрен!
- Putain, vous avez rien!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]