Приедешь tradutor Francês
784 parallel translation
Когда приедешь, напиши на бумаге всё, что случилось.
vous allez tout mettre par écrit.
А мы словно чувствовали, что ты приедешь.
On a presque deviné que tu venais.
Когда ты приедешь?
Quand viendras-tu?
- Приедешь в "Ла Колиньер"?
- Tu viendras à la Colinière?
Ты не приедешь в "Ла Коленьер"?
Tu m'abandonnes? Tu ne viens pas à la Colinière?
Я думала, ты никогда не приедешь.
Je désespérais de te voir arriver!
Если ты сейчас не приедешь и не заберешь ее, я за себя не ручаюсь.
Si tu ne viens pas la chercher, je ne réponds de rien.
А не приедешь, прокляну тебя по-ирландски!
Si tu ne viens pas, je te jette un sort irlandais.
Я хотела подождать, пока ты не приедешь. Сибил!
Je le garde pour quand tu viendras.
Когда ты приедешь, ты будешь бесплатно посещать женщин.
Vous penserez à cela quand nous aurons vu le roi.
Когда ты приедешь в Лондон Спросишь обо мне в "Голове Сарацина".
Ensuite, rejoins-moi à Londres... à la "Tête de Sarrasin".
Привет, дорогая, я знал, что ты приедешь.
Je savais que tu ne resterais pas si loin.
- Позвони, когда приедешь.
- Appelle-moi.
Прямо сейчас пойду, сделаю себе завивку, так что я буду выглядеть прелестно, когда ты приедешь.
Je vais me faire une permanente et je serai belle pour ton retour.
Послушай, Джойс не предполагала, что ты приедешь. Ей трудно принять эту новую ситуацию. Как и ее отцу, полагаю.
Joyce a du mal à gérer l'imprévu, comme son père.
Надеялся, что ты позвонишь или приедешь.
J'espérais que tu me téléphonerais ou que tu passerais.
Зайдешь, когда приедешь.
Viens quand tu arrives.
Ты к нам приедешь?
On t'attend?
- Я не знала, что ты приедешь.
- J'ignorais que tu venais.
- Ты приедешь на выходные?
- Tu seras là, ce week-end?
Я уж думала, ты не приедешь.
- Bill, enfin te voilà.
Только, пожалуйста... Ты приедешь домой?
Rentre à la maison, s'il te plaît.
Приедешь с оружием, уедешь в гробу.
La prochaine fois que vous venez armé, vous repartirez les pieds devant.
- Обещай, что приедешь
- Tu viendras?
Если не приедешь, я больше не буду с тобой разговаривать, никогда, никогда
jamais.
Оно поправится как только ты приедешь
Il guérira quand tu seras ici.
А если не приедешь, я с тобой больше не буду разговаривать, никогда никогда
jamais.
Он сказал на автобусе. Он хочет быть уверенным, что ты приедешь один.
Non, M. Kaplan exige l'autobus pour être sûr que vous êtes seul.
Если я отвезу Дженнифер в клуб после ланча, ты приедешь туда, чтобы поплавать со мной?
Si j'emmenais Jennifer au club, juste après le déjeuner, tu pourrais nous rejoindre pour qu'on se baigne?
- Мы думали, что ты не приедешь.
- On avait parié à 8 / 1 que tu viendrais pas.
Марчелло, ты скоро приедешь?
Pourquoi ne viens-tu pas tout de suite ici?
Привези немного, когда приедешь повидаться.
Apporte-m'en quand tu viendras me voir.
Послушай, ты разве не приедешь сегодня?
Vous venez ici aujourd'hui, n'est-ce pas?
Луиза, может, ты приедешь ко мне?
Luisa, pourquoi tu viendrais pas?
Когда ты приедешь?
Tu viens?
- Это не то. Может, приедешь в Болонью на месяц?
Viens un mois ou deux à Bologne.
Напиши, когда приедешь. - До свидания!
- Écris-nous tout de suite.
Но только ежели ты сам за мной в монастырь приедешь.
Mais il faut que tu viennes toi-même me chercher au monastère.
Ты приедешь в 7.30.
Toi, tu viendras à 7 h 30.
Босс Курата написал мне, что ты скоро приедешь.
Tetsu. Enchanté. Boss Kurata m'a écrit.
Я знал, что ты приедешь.
Je savais que vous viendriez.
Приедешь на день благодарения?
Tu seras là pour Thanksgiving?
Ты в четверг приедешь?
Tu viens jeudi?
Когда ты приедешь?
Quand reviens-tu?
Знала б я, что ты приедешь сегодня...
Si j'avais su que tu arrivais aujourd'hui..
Бил, мы могли бы отложить наши разногласия, пока ты не приедешь в Бостон?
Le divorce peut attendre ton retour à Boston?
Когда ты приедешь домой, Фрэнк?
Quand rentres-tu?
Когда ты приедешь домой?
Bien sûr que je m'occupe de lui.
Ты приедешь?
Tu viens?
Когда ты приедешь, милый?
- Tu rentres quand?
- Когда ты приедешь?
- Tu seras là quand?