Приемная tradutor Francês
297 parallel translation
Это его приемная, его сейчас нет.
Je vous écoute.
Привет. Прямо вниз приемная.
Bonjours, avancez au fond
Держитесь. Приемная внизу
Continuez, avancez droit au fond
- Приемная Эда Руни.
- Secrétariat de Ed Rooney.
Приемная.
Réception.
Её приемная дочь - Стелла Лугоси.
Sa belle-fille, Stella Lugosi.
Приемная дочь императора?
La fille adoptive de l'Empereur?
Это Хэлен, приемная.
Ici Helen, à la réception.
Приемная мистера Уилсона.
Le secrétariat de M. Wilson.
Приемная мистера Уилсона.
Secrétariat de M. Wilson.
Его сын и приемная дочь содержат гостинницу.
Son fils et sa bru tiennent une auberge.
Приемная?
La réception?
- Тогда приемная комиссия это, конечно же, увидит.
Alors, le service des admissions le verra.
Это моя приемная дочь Марго Тененбаум.
Je vous présente ma fille adoptive, Margot Tenenbaum.
Этом моя приемная дочь, Элен Левинсон.
Voici ma fille adoptive, Elaine Levinson.
- Со сколки начинает работать приемная?
La réception est à quelle heure?
Приемная - это та же зона ожидания.
La réception est là où on attend.
Приемная мать М-с Литл
Le bébé qui renverse le porridge, c'était mission impossible.
Где Джулия. Где твоя приемная мать.
Où vivent Julie et votre mère adoptive.
Добрый день, приемная доктора Дэниэлса.
Bonjour, cabinet du Dr Daniels.
Иногда приемная мать лучше.
Parfois, il vaut mieux une mère adoptive.
Мистер Макналти, это приемная доктора Халперна.
M. McNulty? lci le cabinet du Dr Halpern.
Для этого и нужна приемная комиссия.
Le comité sert à ca.
Я хочу, чтобы ребенок вернулся к матери, а его приемная семья была расчленена.
Je veux que l'enfant soit rendu à sa mère et que la famille nourricière soit démembrée.
Приемная вас отправила сюда?
On vous a envoyé ici?
— Да, приемная ошиблась.
- Il y a eu erreur.
Ну, у тебя полная приемная, как ты полагаешь, сколько тебе удастся игнорировать их?
La salle d'attente est pleine, tu penses réussir à les éviter encore longtemps?
Ты сказала сестре, что она приемная?
Tu lui as dit qu'on l'avait adoptée?
А общий дом Сайюри унаследует как моя приемная дочь.
Dont Sayuri héritera en tant que ma fille adoptive.
- Приемная станция готова.
- Récepteur cible initialisé.
Приемная. Да.
Ici la réception.
Может быть она приемная дочь и у нас не та медицинская история.
Elle est peut-être adoptée et son historique est faux.
"Приёмная."
SALLE D'ATTENTE
- Будто ты приёмная?
- d'avoir été adoptée?
Это приемная. Гостиная.
Et voici la salle à manger.
Его приёмная дочь была нашей пациенткой, и она уехала сегодня вечером со своим дядей.
Sa belle-fille est partie avec son oncle.
- А, Лиза... Думаю, что самое время сказать тебе... Ты - приемная, и я тебя не люблю.
- Et toi, Lisa... je crois qu'il est temps de te dire... que tu es adoptée et que je ne t'aime pas.
У меня есть приёмная дочь. Её настоящий отец — мерзавец.
J'ai une belle-fille totalement paumée parce que son vrai père est un gros enculé.
У вас все ещё есть приёмная семья для Джулиана?
Vous avez toujours une famille d'accueil, pour Julian?
Здесь есть холл или приемная, где можно подождать?
Il y a une salle d'attente?
Приемная.
Adoptive.
Потому что приёмная семья, она не знает Люси.
Parce les d'Accueil, ils ne connaissent pas Lucy.
Так что, я думаю, если приёмная семья захочет её видеть... пусть приходит к нам навестить её.
Alors, je crois que s'ils veulent la voir... les d'Accueil peuvent venir lui rendre visite à la maison.
Думаю, вам полезно будет знать, что приёмная семья стремится довести это дело до удочерения.
Je crois qu'il est important que vous sachiez... que la famille d'accueil a entrepris une démarche en vue de l'adoption.
Со времени моего последнего письма, моя жена, Хелен, твоя приёмная мама, совершенно неожиданно умерла от кровоизлияния в мозг.
Depuis la dernière fois que je t'ai écrit... Ma femme Helen, Ta marraine adoptif... est décédée soudainement d'une embolie cérébrale.
Приёмная дочь Аннабет.
"belle-fille d'Annabeth... " sœur de...
Он во второй раз осиротел. Недавно умерла его приёмная мать.
Orphelin pour la 2e fois, il vient de perdre sa mère adoptive.
Так там приёмная Дока Кокрэна.
Là-bas, c'est le cabinet du docteur.
Наша мама - их приёмная мама!
Maman est notre marraine!
Приёмная мама... Ты страшная...
Vous me faites peur.
Приёмная.
Ici la réception.