Прийти сюда tradutor Francês
853 parallel translation
Попросите месье Ла Валля прийти сюда, пожалуйста.
Demandez à M. Le Val de venir.
Прошу вас прийти сюда.
Vous devez venir.
- Вы были очень пьяны. Вы заставили меня прийти сюда. Помните?
Vous étiez terriblement ivre et vous m'avez forcée à venir ici.
Как ты посмел прийти сюда?
Je te l'ai déjà dit mille fois Oui, mais Trehearne s'est enfui.
Это ваша идея прийти сюда.
Après tout, c'était votre idée de venir ici...
Мисс О'Шонесси и я посоветовались, и решили узнать, что именно он знает об убийствах Майлса и Ферсби, поэтому пригласили его прийти сюда.
Avec Miss O'Shaughnessy, nous avons décidé de voir ce qu'il savait sur les meurtres de Miles et Thursby, et lui avons dit de venir.
Ты думаешь, это очень умно, прийти сюда и попробовать разговорить меня. О чем?
Tu croyais malin de te pointer ici pour me faire jacter?
Прийти сюда - не преступление.
Pas de sang ici!
Спасибо. Он решил прийти сюда сегодня утром. И вот мы здесь.
Il a voulu venir ici, cet après-midi, alors nous voilà.
- Но он должен был прийти сюда. - Вы, наверное, видели его.
- Vous l'avez forcément vu.
Уже наступило. Прийти сюда в такое время.
- Tu y es déjà, pour venir en pleine nuit.
Ваша статья заставила меня прийти сюда, но теперь, когда я здесь,
Votre article m'a incité à venir, mais à présent..
Я лгала, чтобы прийти сюда.
J'ai menti pour venir ici.
- Скажи Джорджини срочно прийти сюда... Нет, лучше пусть найдет меня в баре.
Dis au régisseur de me rejoindre au bar.
Фиона, если увидишь Чарли, скажи ему... прийти сюда сделать запись в семейной Библии.
"Fiona, va dire à Charlie de venir signer notre Bible."
Тони велел Свону прийти сюда той ночью и убить тебя.
Par l'intermédiaire de Swan.
Бадди. Нет, ты не можешь прийти сюда.
Non, tu ne peux pas venir ici.
И как ей взбрело на ум прийти сюда?
J'ignore pourquoi diable elle vient ici.
- Почему бы им не прийти сюда?
- Pourquoi pas?
Нас известили, что мы должны прийти сюда и решить, виновен или невиновен человек, которого мы раньше не видели.
Convoqués. Nous sommes convoqués ici par courrier pour décider si un homme, inconnu de nous tous, est coupable ou innocent.
- Я не уверена, что знаю. Поэтому я и попросила вас прийти сюда, чтобы потом не объяснять вам.
- Je n'en suis pas sûre, je vous ai convoqué pour que vous voyiez par vous-même.
Так вот : я хотела прийти сюда на два часа, а теперь решила, что останусь на все четыре!
Avant, je restais deux heures ici. Mais puisque tu le prends comme ça, je resterai quatre heures!
- Но что еще мог сделать мой отец? ! Прийти сюда и сказать :
Alors mon père devrait revenir ici de lui même et dire :
У Доктора, вы не позволили ему прийти сюда.
Le Docteur l'a. Et vous ne le laisseriez pas venir ici. MARCO POLO :
Вы единственый, который не испугался прийти сюда сегодня.
Vous êtes le seul qui ait osé venir aujourd'hui.
В любой момент, кто угодно может прийти сюда.
En ce moment-même, n'importe qui pourrait venir ici.
Мне бьIло сложно прийти сюда, мистер Роджерс.
C'était très difficile pour moi de venir ici, M. Rogers.
Почему ты не можешь прийти сюда?
Pourquoi ne pouvez-vous pas, vous, venir ici?
Вы нарушили мои указания прийти сюда.
Vous avez refusé de venir ici.
Он хотел прийти сюда.
Il avait l'intention de passer.
И приказал тебе прийти сюда.
Et j'ai exigé que vous veniez.
Мистер Уэнтуорт просто сказал мне прийти сюда и сказать вам, что на заводе произошла неприятность.
Depuis aujourd'hui, le Commando...
Но, там мне сказали прийти сюда.
Mais on m'a dit de venir ici.
Он из Гросс-Поинт, у него большой дом, восемь слуг но всё, чего он хочет, это прийти сюда и убрать в моей ванной.
Il a une grande maison, 8 domestiques, mais il aime décrasser ma baignoire.
Он просил меня прийти сюда, сказать, что он очень занят.
Il m'envoie vous dire qu'il est très occupé.
Им следовало прийти сюда.
Les familles des nourriciers y ont droit. Ils auraient dû venir ici.
Как ты посмел прийти сюда и шпионишь в моей лаборатории?
Comment oses-tu espionner dans mon laboratoire?
Сегодня, перед тем как прийти сюда, я искал этот дом.
Avant de venir ici, j'y suis retourné.
Может, мне позвонить в церковь и попросить священника прийти сюда?
Si j'appelais une église pour faire venir un prêtre?
В один из таких коротких кризисов я и пригласил вас прийти сюда сегодня вечером.
C'est lors d'une telle crise... que je vous ai invités à dîner ce soir.
Они же могут сюда прийти.
Ils ne doivent pas venir ici.
- Как ты смел сюда прийти?
- Comment osez-vous venir ici?
Им и так опасно приходить сюда, но прийти зря....
C'est risqué pour eux de venir, mais si c'est pour rien...
Почему они должны сюда прийти?
Pourquoi viendraient-ils?
Думаю, Вы должны знать, что скоро сюда должна прийти полиция.
Et tu devrais aussi savoir que la policeva arriver bientôt.
Да кто сюда может прийти?
Mais qui pourrait venir?
Сюда нельзя прийти и делать вид, будто умеешь писать, ставить и играть... в своей пропаганде без моего на то первичного одобрения.
N'allez pas croire que vous pouvez écrire, mettre en scène et jouer dans votre pièce de propagande sans avoir eu mon aval.
Вы можете прийти сюда после фестиваля.
Revenez ici à la fin du festival.
Почему ты не хотел сюда прийти?
Pourquoi tu n'as pas voulu venir ici?
- Скажите ему прийти сюда.
Envoyez-le moi.
- Ну, он просил меня сюда прийти и все такое.
- Ben, il m'a dit de venir ici.
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
прийти 24
прийти в себя 20
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
прийти 24
прийти в себя 20