Приказы tradutor Francês
1,684 parallel translation
И даже молиться, чтобы отдающие приказы тебе тоже ими обладали.
Et peut-être même prier pour que ceux qui vous disent quoi faire en aient aussi.
наступит день, когда ты будешь пресмыкаться передо мной и выполнять мои приказы
tôt ou tard, vous serez sagement à genoux devant moi, prêt à recevoir mes ordres.
Пресмыкаться передо мной и выполнять мои приказы!
A genoux devant moi. Prêt à recevoir mes ordres!
Да, он раздавал приказы.
- Lunettes noires. - Oui. C'est lui qui donnait les ordres.
И для него лишь одно хуже, чем выполнять приказы, - это коты.
Et plus encore qu'obéir, il déteste... les chats.
Я должен выполнять приказы этого здоровенного болвана.
Je ne peux pas recevoir d'ordre de cet idiot gargantuesque.
Я скорее буду выполнять приказы женщины.
Autant obéir à une femme!
Нет. Пока ты не вступишь в армию и возьмешь меч и дотронешься до неба - реально выполняя приказы которые идут с самого верха. - Ладно, я еду.
Pas avant que tu aies rejoint l'armée et brandi l'épée et touché le ciel que tu aies gravi tous les échelons, jusqu'au sommet.
Ты мне приказы отдаешь?
Tu as donné les ordres.
Ты знаешь имена людей внутри русского правительства, кто отдавал приказы.
Vous connaissez le nom de cet officiel. Je veux son nom.
Значит Бауэр не знает, что Новакович выполнял мои приказы?
Donc, Bauer ne sait pas que Novakovich suivait mes ordres?
Новакович - единственный, помимо меня, кто знал, что приказы отдавал Суваров.
Et à part moi, Novakovich était le seul à savoir que Suvarov tirait les ficelles.
Если приказы президента незаконны, то наш моральный долг - не исполнять их.
Si les ordres du Président sont illégaux, c'est notre obligation morale d'y désobéir.
Я не принимаю приказы ни от кого, кроме как от президента США. Пошёл.
Je ne reçois d'ordres de personne d'autre que la Présidente des États-Unis.
Мы всего лишь выполняем приказы.
Nous faisons ce qu'on dit de faire.
Если Барка превысил мои приказы и причастен к этому...
Si Barca a outrepassé mes ordres.. et commis un tel acte.
Эван! Твои жалкие друзья исполняли все твои приказы. Но сейчас, Эван, ты единственный, кто может спасти их и себя самого.
= = Vos amis pathétiques suivre votre chaque mot, Evan conséquent vous serez le seul à pouvoir de sauver eux et vous
Ты жалкий глупец, слепо исполняющий чужие приказы.
Vous êtes un pitoyable idiot. Qui suit les ordres aveuglément, comme les humains.
— В жопу эти приказы.
On s'en branle de l'injonction.
Приказы Раша.
Sur ordre de Rush.
Все эти - "Заткнись и выполняй приказы." Прямо как твой шеф.
C'est "Taisez-vous et obéissez". Un peu comme votre patron.
Просто продолжай выполнять приказы, Рэй, как послушный щенок.
Obéissez, Ray, comme un bon toutou.
Запомните, вы. Она скоро будет всем нам отдавать приказы.
Prenez des notes, bientôt c'est elle qui commandera.
О, я не привыкла исполнять приказы в своём офисе.
- Asseyez-vous. Je reçois peu d'ordres dans mon bureau.
Приказы премьера были точные.
Les ordres du Chef d'État étaient clairs.
Потому что это я отдаю приказы.
- C'est moi qui commande. Enlevez-la
Мы просто выполняем приказы главного прокурора штата.
Nous suivons simplement les ordres du Procureur Général.
И не говорите нам, что полковник Насименто... игнорировал ваши приказы.
Et ne dites pas que le colonel Nascimento... n a pas tenu compte de votre commandement.
Тебе отдавал приказы Джимми О'Фелан?
Jimmy O'Phelan a commandité l'explosion
У тебя четкие приказы.
Tes ordres sont très clairs.
Меня почему из морпехов вышибли, ну, не считая того, что добро тырил меня парит, даже когда мне белые приказы отдают.
Je me suis fait virer de l'armée, pas à cause des pneus volés, mais parce que j'avais déjà du mal à obéir à un Blanc.
Приказы идут от старших офицеров, вы их выполняете.
Les ordres sont donnés, et vous les faites appliquer.
омандир получил приказы!
Le chef a nos ordres!
Я только выполнял приказы!
Je ne faisais que suivre les ordres!
Я просто выполнял приказы.
Je suivais juste les ordres.
Да, капрал жив, готов отдать те приказы, которые пожелает, кому пожелает.
Oui, le caporal est vivant pour donner tous les ordres qu'il veut quand il le veut.
Есть идеи, как Вега планирует донести приказы до исполнителей?
Une idée sur la façon dont Vega va donner les ordres de détonation? - Fais ton choix.
Но мы выполняем все приказы!
Mais nous faisons tout ce qu'ils disent!
Те приказы на вечеринке...,
A propos des ordres pendant le congrès,
У военных всегда есть приказы
Les soldats obéissent à des ordres.
выполняющими любые приказы.
Des soldats parfaits obéissant à nos ordres uniquement.
У тебя есть мое сочувствие и свои приказы.
Tu as toute ma sympathie, et tes ordres. Très bien.
Все данные вам приказы отменены.
Vos ordres ont été annulés.
Это твоя территория, у тебя есть право отдавать приказы.
C'est ton territoire. Tu as droit au chapitre.
Вы слышите мои приказы?
Vous autres, retournez à vos postes et tâchez de vous comporter comme de vrais marins! Et obéissez à mes ordres!
Я знаю Ваши приказы капитан!
- Je sais!
Эти оборотни выполняют твои приказы?
Ces loups suivent vos ordres?
Вы получили свои приказы.
Bonne chance.
Хороший солдат всегда выполняет приказы.
Les bons soldats suivent les ordres.
Я просто приказы выполняю.
Moi, j'exécute les ordres.
Приказы.
- Les ordres.
приказываю 38
приказывай 17
приказываю тебе 25
приказывайте 25
приказ 165
приказ капитана 22
приказ есть приказ 32
прикалываешься 106
прикалываетесь 27
приказывай 17
приказываю тебе 25
приказывайте 25
приказ 165
приказ капитана 22
приказ есть приказ 32
прикалываешься 106
прикалываетесь 27