Присесть tradutor Francês
1,405 parallel translation
Думаю, мне нужно присесть
Il faut que je m'assoie.
- Нужно было присесть
- On t'a dit de te baisser.
Подыскивает место, где присесть..
- Repérage pour son nid?
Нет, он не присесть хочет.. Он хочет пообедать
C'est pas un nid qu'il cherche, mais un repas.
- Можно присесть?
- Je peux m'asseoir?
- Лучше тебе присесть.
Tu devrais t'asseoir.
Вы закончили или мне лучше присесть?
Vous avez fini ou on prend le café?
- Почему бы тебе не присесть?
Tu veux pas t'asseoir?
- Почему бы тебе не присесть?
Au revoir. Tu veux t'asseoir?
- Сэр, почему бы вам присесть, вон там?
Asseyez-vous, Monsieur, juste là.
Почему бы тебе не присесть?
Pourquoi tu vas pas t'asseoir? Assieds-toi, juste là.
Тебе нужно присесть.
Tu es censée t'asseoir.
Может вам присесть, Майкл?
Assieds-toi, Michael.
Почему бы тебе не присесть, сынок.
Viens t'asseoir à côté de moi, fiston.
Тебе лучше присесть.
Tu ferais mieux de t'asseoir.
Итак, здоровяк, я собираюсь присесть здесь и учиться, ладно?
Alors, Grand Chef, je vais bosser ici relax, d'accord?
иногда хочется присесть.
Parce que j'aime m'asseoir des fois.
Мам, ты должна присесть.
Maman, tu devrais peut-être t'asseoir.
Но тебе все равно надо присесть и попытаться им это продать.
Mais il faudra quand même les rencontrer et leur vendre.
Мне нужно присесть.
Il faut que je m'assoie.
Не хотите ли присесть?
Vous voulez bien vous asseoir?
- Надо присесть.
- Et de quoi se poser.
- Почему бы вам не присесть?
- Asseyez-vous, sinon?
Хочешь присесть?
Tu veux t'asseoir?
- Пожалуй, мне стоит присесть.
Je vais me rasseoir alors?
Тебе надо присесть.
- Assieds-toi.
Я должна присесть.
Je dois m'asseoir.
Почему бы вам не присесть вон там?
Asseyez-vous par là-bas.
Мэм, вы должны присесть и дождаться парамедиков.
Madame, vous devez vous asseoir et attendre les secours.
Можно присесть? Не знаю.
- Je peux m'asseoir?
Ладно. Теперь можно присесть. И устроиться поудобнее.
Asseyons-nous... et mettons-nous à l'aise.
Вот, можем присесть тут, рядом с лужайкой.
Hé, asseyons-nous là. J'ai pas envie de m'asseoir dans l'herbe.
Почему бы вам не присесть?
Pourquoi ne pas vous asseoir?
Детектив Пресиадо, мы с вами должны присесть, ненадолго.
Inspecteur Preciado, on doit s'entretenir avec vous un moment.
Не хотите присесть?
Vous voulez vous asseoir?
Может, вам лучше присесть.
Genre, tu devrais peut-être t'asseoir.
Я думаю, мне надо присесть...
Je crois que je dois m'asseoir.
Я думаю, что тебе нужно присесть.
- Je sais. Mais maintenant, je le sens vraiment.
Можете присесть?
Pouvez-vous vous asseoir?
- А здесь можно присесть?
Ici? - On peut s'asseoir là?
Могу я присесть?
Je dois m'asseoir?
- Присесть не хочешь?
On s'assied?
Хочешь присесть?
On s'assoit?
Смотрю, как она уходит испытывая лёгкую грусть и мне надо бы присесть.
Je la regarde partir Toujours envahie par cette tristesse Qui m'oblige à m'asseoir un moment
Хотите присесть в баре или вы желаете, чтобы я показал вам ваш столик?
Voulez-vous l'attendre au bar ou à votre table?
- Можно присесть, сестра Алоиза?
Puis-je me joindre à vous?
Мне надо присесть.
II faut que je m'assoie.
Я должна присесть там. Прекратите!
Je devrais le gâcher.
Почему бы тебе не присесть?
- Assieds-toi, tu veux?
Дай мне присесть и сообщи ему, что я твой новый дилер?
Donne-moi une place et dis-lui que je bosse pour toi.
Нужно присесть?
- Non, ça va.