Пропала tradutor Francês
2,655 parallel translation
Ночью одна из девочек пропала.
Une des filles de l'école a fugué cette nuit.
Ты слышал, что 2я девушка пропала?
- Vous savez qu'une 2e fille a disparu?
Ты, конечно, слышал, что еще одна пропала.
Apparemment, vous avez appris qu'une autre a disparu.
Еще одна пара чулок пропала по описи.
- Une autre paire de bas a disparu.
Когда Катриона пропала без вести?
Pour Catriona?
19 лет назад ребёнок по имени Катриона Брюс пропала вблизи Рейвенсуика.
Il y a 19 ans, une enfant appelée Catriona Bruce a disparu de Ravenswick.
В день, когда пропала Катриона, вы видели её на утёсах и крикнули ей, чтобы спускалась обратно.
Le jour de la disparition de Catriona. Vous l'avez vue sur les falaises et vous avez appelé pour qu'elle revienne.
Ты должен меня любить и поддерживать, но даже ты винишь меня в этом, винишь за случившееся в городе и за то, что пропала Арлин.
Tu es censé m'aimer et me soutenir, et même toi, tu me blâmes pour ça, tu me blâmes pour ce qui est arrivé à cette ville et tu me reproches la disparition d'Arlene.
Итак, ведьма пропала?
Donc la sorcière a disparu?
Давина пропала.
- Davina est en fuite.
Если Эли была здесь, то куда она пропала?
Si Ali était là, où est-elle allée?
Она пропала.
Elle est partie.
Которая пропала 2 года назад, и считалась жестоко убитой...
L'adolescente avait été porté disparu il y a deux ans et on pensait qu'elle avait été brutalement assassiné...
Она пропала. Кто-то забрал ее.
Elle est partie.
Я люблю своего мужа и своих детей, и я определенно не заслуживаю... Как там... чтобы мне зачитывали мои права дважды за этот день, когда вся моя семья пропала!
J'aime mon mari et mes enfants, et je ne mérite pas d'avoir... quelque chose comme l'avertissement Miranda ou autre pour m'enfoncer doublement le jour où toute ma famille disparaît.
Миссис Логан, я пыталась поверить вам на слово, но ваша семья уже достаточно давно пропала, а вы тут сидите и продолжаете скрывать важные факты от полиции!
Mme Logan, j'ai essayé de vous accorder le bénéfice du doute, mais votre famille a disparu depuis trop longtemps alors que vous êtes assise et continuez a cacher des faits essentiels à la police!
Что она пропала.
Qu'elle a disparu.
Когда я увидел новости о том, что она пропала, я... я не мог об этом не думать.
Quand j'ai vu dans les journaux qu'elle avait disparu, je n'arrêtais pas d'y penser.
Я всё думала о той ночи, когда пропала Эли.
Je pensais à la nuit où Alison a disparu.
Я помню только отрывки той ночи, потому что тогда наглоталась таблеток, а сейчас я вспомнила, что была там с Эли. И мы ругались, а потом я помню, что стою возле амбара и говорю девчонкам, что Эли пропала и что я слышала её крик.
Je ne rappelle que des parties de la soirée car je prenais les pilules à l'époque et la première chose dont je me souviens c'est que j'étais ici avec Ali et on se disputait et ensuite je suis près de la grange,
Мы с отцом не знали, что и думать, когда через несколько дней Элисон пропала.
Et bien, ton père et moi ne savions pas quoi penser quand Alison a disparu quelques nuits plus tard.
Как-то ты рассказал Эмили, что видел, как моя сестра и Сиси разговаривали у вас на заднем дворе в ту ночь, когда пропала Эли.
Tu as dit une fois à Emily que tu avais le souvenir d'avoir vu ma sœur parler avec Cece dans ton jardin la nuit où Ali a disparu.
Видите ли, я разговариваю с вами только потому, что моя дочь пропала.
Vous voyez, la seule raison pour laquelle je vous parle est que ma fille est disparue.
Зачем вы нанимали частного детектива в то лето, когда пропала Элисон?
Pourquoi avez-vous engagé un détective privé l'été où Alison a disparu?
И давно, говорите, пропала?
Depuis quand a-t-elle disparu?
Она снова пропала.
Elle est de nouveau partie.
Ну, ты пропала!
Tu étais partie.
Снова она пропала.
Voilà qu'elle recommence.
Но она мне вряд ли понадобится. Вы же разберетесь с кровососами до того, как они поймут, что сестра пропала.
Mais j'en aurai pas besoin, vous allez vous occuper des vampires, et vous serez revenu avant qu'ils aient remarqué.
Мы знаем, что он коллекционирует трофеи. У Кэтрин пропала ее похвальная грамота.
Il collectionne les médailles, celle de Catherine a disparu.
Мам! Моя машина пропала.
Ma voiture n'est plus là!
Я уверена, что нет нужды воображать ограбление только потому, что еда... пропала без вести.
Il n'y a pas besoin de mettre en scène un cambriolage juste parce que la nourriture a... disparu.
Слоан тоже пропала.
Sloan a disparu aussi.
Я знаю, что я пропала.
J'étais aux abonnés absents.
Связь пропала ещё вчера.
Plus de moyen de communication depuis hier.
Моя невеста пропала.
Ma femme a disparu.
Дани не пропала.
Dani n'est pas perdue.
Без обид, но с тех пор, как я ушла, одна ведьма умерла а другая пропала
Ne le prends pas mal, mais depuis que je suis partie, une sorcière est morte et une autre a disparu.
Теперь, прежде чем кто-то заметит что половина серебра пропала, ты дашь мне то, что обещал.
Avant que quelqu'un ne remarque que la moitié de l'argenterie a disparu, donne moi ce que tu m'as promis.
Блай пропала
Blye a disparu.
Кошка пропала.
Il a disparu.
Его телефон отключен, его машина пропала, а кредитками больше не пользовались.
Son portable est éteint, sa voiture a disparu et sa carte de crédit n'a pas été utilisée depuis.
Она пропала, Сэм.
Elle a disparu, Sam.
- Вообще, пропала только левая.
Il lui manque seulement le gauche.
Нет, но она единственная у кого пропала семья.
Mais c'est la seule dont la famille est disparue.
Поступило заявление, что пропала сестра Северайда Кейти.
La soeur de Severide, Katie est portée disparue.
"Март 1953, все мои подружки уже нашли возлюбленных, но по какой-то причине я не могу ни с кем сблизиться, будто часть моей души пропала или умерла"
"Mars 1953, pendant que mes amies " ont toutes trouvé l'amour, pour quelque raison, " je ne me sens connectée à personne
Только Альфа пропала.
Mais l'alpha manquait. - Je l'avais perdu à la piscine.
Послушайте, пропала наша подруга.
Une amie a disparu.
- Пропала?
- Disparu?
- Она пропала.
Elle a disparu.
пропала без вести 17
пропал 282
пропали 137
пропало 106
пропал без вести 55
пропасть 21
пропаганда 31
пропавшие 26
пропал 282
пропали 137
пропало 106
пропал без вести 55
пропасть 21
пропаганда 31
пропавшие 26