Просыпаемся tradutor Francês
46 parallel translation
Просыпаемся утром, а кругом одни рокеры!
On se réveille ce matin, entourés de rockers!
Просыпаемся, сони! Уже 10 часов.
Allez, les gars, il est 10 h!
Встаём и с песней. Просыпаемся, просыпаемся.
Debout là-dedans, vite!
Мисс, просыпаемся, просыпаемся.
Mademoiselle, debout!
Вот так. Просыпаемся.
Réveillez-vous.
Просыпаемся, Балтимор. 6 часов утра.
Debout, Baltimore. ll est six heures.
И еще забавная деталь, когда ты умер, тебя называют "усопший" но теперь-то я знаю, именно после смерти мы часто только просыпаемся.
Ce qui est amusant quand on est mort, on parle de vous en disant feu et la mort est toujours à l'heure... parfois grâce aux feux.
Ну, потому что... кофе бодрит нас всю ночь... и мы просыпаемся в плохом настроении, и нам приходится збомбить кого-нибудь.
Comme on ne dort pas à cause du café, le matin, on a des envies de meurtre.
Мы просыпаемся утром, протягиваем руку
Ni pour nous. Un matin, on se réveillera, et en tendant la main,
Мы идем спать, мы просыпаемся, Мы идем на работу, мы едим, мы проводим время с друзьями,
On dort, on se réveille, on va travailler, on mange, on voit ses amis, on regarde la télé.
Большинство наших фантазий растворяются, когда мы просыпаемся, оставаясь в глубине нашего сознания.
La plupart de nos fantasmes s'évaporent quand on se réveille, bannis dans notre subconscient.
Мы просыпаемся, чтобы найти себя... несмотря ни на что... чувствующими надежду.
On se prend à se redécouvrir... contre toute probabilité... à ressentir de l'espoir.
Мы... просыпаемся.
Nous... nous... éveillons.
Мы просыпаемся.
Nous... nous élevons!
Просыпаемся, Смолвиль. Этот коп такой же упертый, как его накрахмаленный воротничок.
Ce flic est aussi amidonné que son uniforme.
Любимые вещи, с которыми мы просыпаемся... солнце в небесах, повышение курса акций, и пробуждающий звонок от твоего последнего любовника
Rien de mieux pour nous réveiller que le soleil dans le ciel, Le Nikkei * en hausse et un appel de votre dernier amant
Поэтому мы просыпаемся утром.
C'est ce pourquoi on se lève le matin.
Это наше первое утро, когда мы вновь просыпаемся, как муж и жена.
C'est la première fois que l'on se réveille à nouveau en tant que mari et femme.
Потом мы просыпаемся рождественским утром и бросаем камни в поезда.
Après on se réveille le matin de Noël et on balance des cailloux sur des trains.
Когда мы умираем во сне, мы просыпаемся.
Quand on meurt en rêve, on se réveille.
Мы просыпаемся и делаем нового гангера.
On se réveille dans un autre clone.
Мы просыпаемся в лучших мусорных баках города.
On se réveille dans les meilleures poubelles.
Почему же мы не просыпаемся?
Pourquoi on est encore là?
Мы просыпаемся утром. Мы стараемся изо всех сил.
On se lève le matin... on fait du mieux possible.
Мы просыпаемся и полyчаем нового рабочего.
Donc on se réveille dans un nouveau Double.
Мы просыпаемся каждое утро и решаем быть вместе.
On se réveille chaque matin et on décide d'être ensemble.
И... Просыпаемся!
Et... réveillez-vous, maintenant.
Просыпаемся! Подъём!
Debout là-dedans!
Эй, соня, просыпаемся
Hey, là, dormeur.
очень круто... Значит по утрам, когда мы просыпаемся, завтрак бесплатный.
truc vraiment génial... veut dire que quand on se réveille le matin, le petit déjeuner est gratuit.
Просыпаемся!
Allez! On va se réveiller!
Мы, все равно, просыпаемся раньше него.
On se réveille avant chaque matin.
Мы просыпаемся.
On se réveille.
Мы ведь просто просыпаемся, да?
C'est juste nous qui nous réveillons, n'est-ce pas?
Просыпаемся или...
Se réveiller ou... - Ou?
Значит ли это, что мы просыпаемся?
Cela signifie-t-il qu'on se réveille?
Сначала напиваемся до беспамятства, потом глюки, а потом мы просыпаемся в прошлом.
On se soûle à mort, on hallucine, on se réveille dans le passé.
Просыпаемся!
Bonne nuit!
Просыпаемся, ребятки.
Tout le monde debout.
Каждое утро мы просыпаемся и стираем сон с наших глаз.
Chaque matin, on s'éveille effaçant le sommeil de nos yeux.
Но когда наступает утро мы все просыпаемся и завариваем кофе.
Et le lendemain matin, on se réveille et on se fait un café.
- Все кошмары заканчиваются, когда мы просыпаемся.
Les cauchemars cessent quand nous sommes éveillés.
Невероятно, после целого года попыток собрать экспедицию, мы просыпаемся сегодня, и вот он, вулкан.
C'est assez surréaliste après une année passée à organiser cette expédition Et aujourd'hui on se réveille devant le volcan,
Что мы делаем, когда просыпаемся?
- Que fait-on en se réveillant?
Пошли! Просыпаемся!
Réveille-toi!
А ну просыпаемся, просыпаемся, пляжная красавица!
Debout, sirène des plages!